• ベストアンサー

2回と2倍ってどうやって使い分けるんでしたっけ?

2回と2倍ってどうやって使い分けるんでしたっけ? two timesって2回と2倍の2つの意味がありますよね? two timesが2回で、twiceが2倍でしたっけ? でも、two timesには2倍という意味もあるわけですが、どうすれば良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「二倍」も「二回」も twice が普通で,two times でも間違いではない。 「二倍」「二回」は日本語では違うが,英語では同じ。 どちらかは文全体でまずわかるはずです。 比較構文になっていれば「二倍」 現在完了の経験とか,twice a week なら「二回」

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。2回なら、Read it twice 「二回読め」 2.2倍なら、Double the amount 「二倍くれ」 3。3回なら、Read it three times 「三回読め」 4。3倍なら、Triple the amount 「三倍くれ」 みたいな調子ですよ。4は、Give me three times the amount とも言えますね。三回くれれば三倍にはなってる訳ですから僕はあまり心配しないんですけど  

noname#159916
noname#159916
回答No.1

英語で表現されるシーンと 日本語で表現されるシーンは 完全に1対1対応ではありません。 つまり「この日本語にはこの英語」と1対1に翻訳できるものではありません。 英語の場合(というより、こういうシーンを英語(圏の国が英語で) 表現する仕方は、こうだ、と憶える方がいいと思います。

関連するQ&A