- ベストアンサー
これを英文に訳すとどうなるか教えて下さい。
これを英文に訳すとどうなるか教えて下さい。 「あなたに話が通じて嬉しい。」を英文に訳すとどうなるか教えて下さい。 また、「もう少し頑張って英語を勉強しようと思う」と言った表現は so I study English more.でも通じますか? 英語はズブの初心者なのですが日本語脳で英語の文章を考えてしまい、余計話が複雑になって通じなくなってしまいます。 下手な英文でも気持ちが通じるようにしたいのですが、何か良いアドバイスもお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
気持ちが通じるかどうかは、英文の上手・下手に関係ありません。 むしろ考えをまとめて、短いフレーズで、言いたいことを 英語に直していく練習から始めてみてはいかがでしょう。 「あなたに話が通じて嬉しい」 →「私は嬉しい」+「あなたが私の話を解ってくれた」 I'm so happy.+ You understood what I told you. 「もう少し頑張って英語を勉強しようと思う」 →「もう少し頑張る」+「英語の勉強をしようと思う」 I will try little bit harder.+ I think I will study English. のように、短いセンテンスをつなげていくだけで、 充分意思の疎通は出来ると思います。 実際の日常会話でも、スピーチ原稿のような、長文を話し続ける人など 滅多にいませんので。 コミュニケーションは技術ではなく、心です。 がんばって続ければ、若いからどんどん上達しますよ。
その他の回答 (1)
- yukkebon
- ベストアンサー率40% (54/132)
I'm happy I could make myself understood in English. I will study English harder. 入試などにも頻繁に出てくる、基本例文です。
お礼
回答ありがとうございます。 基本文も分からなくてお恥ずかしいです。。 勉強頑張ります!
お礼
とても解りやすかったです! >コミュニケーションは技術ではなく、心です。 がんばって続ければ、若いからどんどん上達しますよ。 長い間寝たきりだったので、英語も一からから勉強のレベルですが このような言葉を掛けていただいた事が励みになります。 回答・アドバイスありがとうございました。