- ベストアンサー
和訳に苦戦しています。
和訳に苦戦しています。 That's also why ~.の訳し方について、英語でこのような表現を何といいますか? すみませんがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
That's also why~ は「それ(=That)もまた~した理由だ」という感じで訳しますね。 簡単な例を出すと、 He had a cold. That's also why he didn't go to school today. 彼はカゼだった。それもまた彼が今日学校に行かなかった理由だ。 Alsoが入ってるので、話の流れ的にすでに「~した理由」が一つ、あるいは それ以上語られていて、「さらに」といった感じを出しています。
お礼
なるほど、そうだったんですね。分かりやすかったです。どうもありがとうございました。