• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳を教えて下さい)

Rock and Rollの魅力とは?

このQ&Aのポイント
  • Rock and rollは、さまざまな種類の音楽の要素を取り入れており、そのためにこのグループのノミネート者やこの芸術形式は非常に強力でユニークです。
  • 「That's what makes~」は、「それがこのグループのノミネート者やこの芸術形式を強力でユニークなものにしている」という意味です。
  • 「make以下はmake O + Cの形です」という意味であり、主語が「Rock and roll」で、目的語が「このグループのノミネート者やこの芸術形式」です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> よくthat's why そういう訳で とか that's what それは~だ という使い方は聞きますが、この文章もそうなのでしょうか?  そうです。同じようなものです。 > またmake以下はmake O + Cの形なのでしょうか?  そうです。そのとおりです。  ここでは what が関係代名詞として用いられていて、主語に相当します。This is what you've been looking for. (これがあなたが求めてきたものだ) のような文と同じことです。  目的語にあたるのが this group of nominees, and this art form であるといえます。  そして補語は so powerful and unique の部分です。  それが 「これらの候補者たち、またその表現の形」(O) を 「かくも力強く、独特なもの」(C) にしている (make) のだ、という文です。 全体としては、  「ロックンロールは、さまざまな種類の音楽のスタイルを取り入れている。だからこそ、(ここに登場している) 候補にあがったミュージシャンたち、およびその演奏スタイルは、まことに力強くて、しかもユニークなのだ」 といったような文だということになります。

crushberry
質問者

お礼

とても丁寧に解説していただいて助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>that's what makes~からの訳がわかりません。 以下のように言い換えれば理解しやすいと思います。 「that’s what makes this group of nominees, and this art form, so powerful and unique」=「that’s why this group of nominees and this art form are so powerful and unique」 以上、参考になれば幸いです。

crushberry
質問者

お礼

とても分かりやすい解説ありがとうございます。大変助かりました。ありがとうございます。