• ベストアンサー

下記の英訳をお願い致します。

下記の英訳をお願い致します。 If not, how much experience does the supplier have of buying this equipment? また、have of buying this equipmentは、of以下は前のexperienceを修飾しているという認識でよいのでしょうか?have of というのは聞き慣れない言い回しでしたので。 以上、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dacchi8
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.2

訳は別の方にお願いするということで、 イディオムにとらわれて英語をやってこられた感じですねぇ。 今まで英語を教わった環境にもよるのですが。。。 一度これを疑問文から解放すると。。。たとえば how much experience does the supplier have of buying this equipment? ↓ The supplier have three years' experience of buying this equipment. つまりthree years' experienceの部分がhow much experience に変わって、ごっぞり抜けたからhave of になってるだけなんです。 質問に答えると、そういう認識であっていますが、なんでもイディオムにとらわれすぎないほうがいいですよ^^

maricoro0257
質問者

お礼

なるほど。とってもよくわかりました!ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 でなければ、売り手(販売業者/供給者)はこの機材購入の経験がどれだけあるのか。

maricoro0257
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A