- ベストアンサー
下記の英訳をお願い致します。
下記の英訳をお願い致します。 If not, how much experience does the supplier have of buying this equipment? また、have of buying this equipmentは、of以下は前のexperienceを修飾しているという認識でよいのでしょうか?have of というのは聞き慣れない言い回しでしたので。 以上、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳は別の方にお願いするということで、 イディオムにとらわれて英語をやってこられた感じですねぇ。 今まで英語を教わった環境にもよるのですが。。。 一度これを疑問文から解放すると。。。たとえば how much experience does the supplier have of buying this equipment? ↓ The supplier have three years' experience of buying this equipment. つまりthree years' experienceの部分がhow much experience に変わって、ごっぞり抜けたからhave of になってるだけなんです。 質問に答えると、そういう認識であっていますが、なんでもイディオムにとらわれすぎないほうがいいですよ^^
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
でなければ、売り手(販売業者/供給者)はこの機材購入の経験がどれだけあるのか。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
なるほど。とってもよくわかりました!ありがとうございました。