• ベストアンサー

英文翻訳f^_^;

英文翻訳f^_^; 自分で調べたのですがさっぱり分かりませんでした・・・ どなたか、翻訳お願いします・・m(__)m u knw dat i ws stil respectin u eventho u were so damn. bt since i knw wat ur thinkin, i wont nymur, dnt even thnk dat we r stil ok ha? cz i hve no plan to hve an aweful conversation wid u jerk.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blue_r
  • ベストアンサー率59% (92/155)
回答No.2

相当省略されていますので、まずは英文を正しく直してみました。 You know that I was still respecting you even to how you were so damn. But since I know what your thinking,I won't nymur. Don't even think that we are still ok? Because I have no plan to have an awful conversation with you jerk. これを翻訳すると以下のようになります。 あなたがとても酷く罵っても私はあなたを尊敬していたことをあなたは知っているはずです。 しかしあなたの考えを知ってから、nymurするのは無理です。 私たちがまだ大丈夫だなんて思わないで下さい。 私は馬鹿なあなたと不愉快な会話をするつもりはありませんから。 ただし、一行目の「eventho」の部分は少し怪しく、 また2行目の「nymur」は分かりませんでしたので、 若干の誤りはあるかも知れません。

yu_to
質問者

お礼

全文丁寧に訳してくださってありがとうございますm(__)m とても助かりました・・・・

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 終わりの一行です。 正しい英語 because I have no plan to have an awful conversation with you jerk 僕の訳「お前のような馬鹿と、馬鹿な話をするつもりはないから」  ご返事はお書きにならなくてもいいようですね。

yu_to
質問者

お礼

そんな文だったのですね・・・ ありがとうございます、助かりましたm(__)m