• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文翻訳があります。翻訳は正しいですか?)

英文翻訳が正しいですか?

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人と日本人のコミュニケーションスタイルの違い
  • アメリカ人は細かい個人的な質問をするが、日本人は情報を控える傾向
  • アメリカ人は相手にしゃべってもらうために一般的な質問をする

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。ほとんど完璧な訳文とお見受けしました。1か所だけ、構文の解釈について、いちゃもんをつけさせていただきます。 >If an American hesitates to ask detailed personal questions-wishing to remain polite, American-style -they in turn may feel they are not getting necessary information from the Japanese person they are talking to. They may even feel that the Japanese person is evading disclosing information about himself. Aericans may ask general questions such as "Well, what about yourself?" in order to encourage the other person to talk. Most Japaense, however, would not comprehend that this is an invitation to start talking about themselves, while taking care to divulge only information that they feel is appropriate. >もしもアメリカ人が(アメリカ流で)礼儀正しくしようとして個人的な立ち入った質問をするのを躊躇うなら、今度は、話し相手の日本人から必要な情報が入って来ないと感じることになるかもしれない。そして、日本人が自分についての情報開示を避けているようにさえ感じるかもしれない。アメリカ人は相手にしゃべってもらうために「では貴方はどうですか?」というような一般的な質問をするかもしれない。しかし、ほとんどの日本人は、自分たちがふさわしいと感じる情報のみを公開しようと心掛け、その質問が自分についての話を始めてほしいという誘いであることに気付かないことだろう。 ★-wishing to remain polite, American-style -:前後にダッシュをつけて「説明的挿入句」であることを示しているようですので、訳文も最大限それに沿いましょう。→「― 丁重なアメリカ的流儀を守ろうとして ―」。 ★Most Japaense, however, would not comprehend that~:「ほとんどの日本人が~ということを理解してはくれないでしょう」。 ★this is an invitation to start talking about themselves, while taking care to divulge only information that they feel is appropriate:お訳の、「自分たちがふさわしいと感じる情報のみを公開しようと心掛け、その質問が自分についての話を始めてほしいという誘いである」では、invitation to start talking about themselvesで切れているように感じられますね。つまり、「自分についての話を始める」ことだけを「誘って」いる、という解釈でしょう。しかし、原文では、invitation ~ appropriateがひとまとまりになっている、すなわち、「~に心がけながら、自分自身について話し始めこと」全体を「誘って」いることを表している、と思います。→「これ(質問)は、適切と感じる情報のみを公開するように心がけながら自分自身について話し始めることへの誘いである」。while taking care to divulge only information ~「~する情報のみを公開するように心がけながら{(自分自身について話し始める)(ことへの誘い)}」。 ⇒もしもアメリカ人が ― 丁重なアメリカ的流儀を守ろうとして ― 個人的な立ち入った質問をするのをためらうなら、今度は、話し相手の日本人から必要な情報が得られないと感じるかもしれません。さらに、日本人が自分自身についての情報開示を避けているようにさえ感じるかもしれません。(そこで)アメリカ人は、相手が話し出すのを促すために、「では、貴方はどうですか?」というような一般的な質問をするかもしれません。しかし、ほとんどの日本人が、これ(質問)は、適切と感じる情報のみを公開するように心がけながら自分自身について話し始めることへの誘いである、と理解してはくれないでしょう。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。