- 締切済み
ebayでの取引で困っています。どなたか翻訳お願いします
ebayでの取引で困っています。どなたか翻訳お願いします just let me know all the articles u want and ur paypal email, and where i have to ship it to, then i will send u an paypal invoice, thanks
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zoro_yuusuke
- ベストアンサー率44% (4/9)
ちょうど私がすべてuがしたい記事やUR PayPalメールを知らせるとともに、私はそれを出荷する必要がどこに、そして私はあなたのPayPalの請求書、感謝を送る なんだかよく分かりませんが、下記のサイトで検索した結果 こうなりました。 少しでも役に立てれば、と思ってます。 分かりにくくてすいません。 サイト ↓↓ http://translate.google.com/#en|ja|just%20let%20me%20know%20all%20the%20articles%20u%20want%20and%20ur%20paypal%20email%2C%20and%20where%20i%20have%20to%20ship%20it%20to%2C%20then%20i%20will%20send%20u%20an%20paypal%20invoice%2C%20thanks%20
- mikiu
- ベストアンサー率41% (53/128)
「お求めの商品と、PayPalのe-mailアドレス、そして発送先をお知らせ頂けましたら、PayPalの請求書をお送りします。」 以上が日本語訳です。 PayPalのアカウントは持っていらっしゃいますか? もし持っていれば、PayPalアカウント同士で取引が成立するので、ほしい商品&住所と、アカウント名を教えてあげればよいと思います。 持っていなければ、 確か、アカウントが無くてもPayPal経由のe-mailで請求がもらえるはずですので、e-mailアドレスをお知らせすればよいと思います。 例) 住所、商品を伝えた上で、 I'm afraid, I don't have a paypal account, so could you send the invoice to this email below? xxx@xxx.com thank you ただし、先方がPayPalアカウントを持っていることを条件に取引するポリシーがあるとすれば、難しいですね。 *PayPalについては、リンクをご参照ください。
- 参考URL:
- https://www.paypal.com/j1/
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
ボクは和訳は苦手ですが、大まかにいうと あなたがほしい品すべてとあなたのペイパルの電子メールアドレス、それから発送先を私に教えてほしい。 そうすればペイパルのインボイスをあなたに送ります。どうも。 これ以外の情報は何もないと思います。