- ベストアンサー
make love で誤解?
- 去年知り合った彼に突然「付き合って欲しい、彼女になって」と言われました。彼とのやりとりで make love という表現があり、誤解が生じました。彼は日本語が上手ではなく翻訳アプリを使っていますが、正確な意味や彼の気持ちが分かりません。初めて会う約束をしていますが、どうすればいいか迷っています。
- 彼とのやりとりで make love という表現があり、私は sex の意味だと誤解しました。しかし、彼は make love が sex を指すわけではないと言っています。彼の言葉の意味や気持ちが理解できず困っています。彼との約束があるので、どう対応すればいいか迷っています。
- 私は彼に「Do u wana make love to me?」と聞かれ、彼がやりたいだけの関係であると誤解しました。しかし、彼は make love が sex を意味するわけではなく、恋人同士で楽しむことを指すのだと説明しています。彼の言葉の意味や気持ちを正しく理解したいと思っています。初めての会う約束があるので、どうするべきか悩んでいます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
U think about sex あなたはセックスの事だと思ったようですが but i don't about that making love to some one doesn't mean of sex わたしは、「making love」と言うのを、そんな心算で言ったのでは有りません。 depending on why u make ma 1st time coming to ur house あなたの家に行きたいと言ったのは、 doesn't mean to have sex with u . セックスしたいと言う事では有りません。 if u no u dont want me to come to ur house them tell me? 家に来て欲しくないのならそう言って下さい。 So if one say let's play love together it doesn't me say sex. でもね、誰かが一緒に「play love」しようと言っても、それはセックスの 事じゃ無いんだよ。 大体こんな感じでしょうか。(写し間違いも有るよね) でも、日本では、そうじゃ無いんです。 「play love」とか、 「making love」と言うのは、セックスしようって 言う事になってますね。 というか、何処の国でも、そうなんじゃ無いかな?、 よく知りませんから、責任なんて持てないけれど。 「play love」ってちゃらそうだし、「making love」って、そのものだしね。 「付き合いたい」って言うなら、他の言い方が有ると思うんだけれど?、違うかな? >日曜に初めて会う約束をしています」 そうですね、楽しく会えたら良いですね。 その時も、やっぱり、翻訳アプリなんでしょうね?(笑) 日本語のニュアンスって、英語にはなり難いんです。 日本語に翻訳されると、チョッと違う意味になったりします。 俳句なんか、その言い例です。 ですから、曖昧な日本語表現は避けて、できるだけストレートな表現の 日本語の文章を心がけてください。 長い文章ではなく、短い文章を並べます。 彼にも、短い文章で話してもらいます。 彼の話で解らないところは、理解できるまで聞いてください。 笑って、ごまかさない事が大事です。 あなたの顔の表情や、身体のジェスチャーで、理解できた事、出来ない事を 表現してください。 大げさなくらいでちょうどいいですよ。 じゃあ、頑張ってください!
その他の回答 (3)
- kanakyu-
- ベストアンサー率30% (1916/6194)
英語圏に住んでます。 誤解じゃないですね。あなたの返答を見てから、 あなたが英語が分からないのをいいことに、適当な言い訳をしているだけですよ。 make love と言えば、セックスを指すのは彼も分かっているはずです。 会ったこともない男性がセックスセックスと連発している時点で、 そしてそんな下手な言い訳をしている時点で、とてもあやしいです。 せめて、家で会うのはやめた方がいいと思います。 断るのは失礼にはなりません。 このやりとりから察するに、彼はあなたさえよければすぐにでもセックスしたいのだと思いますよ。 そしてあなたも彼のその気持ちに感づいている、と考えていると思います。 だから、そんな彼を家に入れた時点で、OKサインだと思うでしょう。 彼の英語もまずいし、コミュニケーションが問題になるのではと思います。 言葉があまり通じないカップルは、ついつい体の関係ばかりになる・・・という話も聞きます。
お礼
返事おそくなりました。すいません。 make loveってそうですよね。 私が英語が出来ない事も知ってますし。 結局、家に来ることはダメとはっきりいいました。 外でご飯を提案したんですけど、家ばかり言うので。 ちょっときれてましたけど・・・やっぱりですね。 回答有難うございました。
- Aglykid
- ベストアンサー率0% (0/6)
というか、彼は、英語圏の人ではないですよね。 たぶん、彼も自分の母国語を何か安い翻訳ソフトを 使って英語で送ってきているか、あまり英語が上手 くないかだと思います。 彼の英語ですと翻訳ソフトも意味不明で翻訳できな いと思います。あと、英語圏の人は、例え付き合って いても、簡単に I love you なんて言いませんよ。 たぶん、無理に訳すと、誰かを愛する事はSEXを意味 しない。初めて君の家に行くのはSEXするためじゃない、 もし家に来てほしくなかったら言ってくれとかだと 思います...。 正直、この訳で正しいかも分りませ んが...。 ただ、これだけSEX,SEX書いてるのを見ると、何か 逆に疑ってしまいますが...。
お礼
有難うございます。 私も彼が英語が得意だとは思えません。 アフリカのガーナ出身と言ってました。・・・アフリカって英語? 最初、家は断ったんです。外で食事にしようと提案したんですが。 初めて会うのに家はね(笑) なかなか、コミュニケーションとれなくて、困ってたんですけど。 様子みます。 本当に有難うございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>You think about sex but I don't (think) about that making love to someone doesn't mean of sex. Depending on why you make my 1st time coming to your house doesn't mean to have sex with you. If you know you don't want me to come to your house then tell me? So if someone says let's play love together, it doesn't mean sex. 『きみはセックスのことだと思い込んでいるようだけれども、僕的には誰かとメイクラブってのは セックスすることじゃあないんだよ。一体全体どうして初めてきみの家に行くことがきみと セックスするってことになるのかな。もしきみの家に僕が行ってほしくないんなら、 はっきりとそう言ってくれないかい? だからもし誰かが一緒にプレイラブしようよ、と言ってもセックスとは限らない』 なかなか破天荒な訛りっ気のある英語なので、想像も含め修正させて頂きました。 大抵の男はこうした言い訳を性懲りもなく言い放ちますが、これをどう斟酌するかは、 はっきり申し上げてあなた次第、ということになりますね。 何回かデートを重ねた上で、家に招くかどうかをお決めになっても決して遅くはない筈です。
お礼
有難うございます。 彼はアフリカのガーナ出身だそうです。 私も最初は外で食事にと提案したんですが、家がいいっていうんで困ってしまって。 英語もわからないし、返事もできないし。 最初から家は・・ね。 もう一度食事にと提案して、様子を見ることにします。 本当に困ってたんで、助かりました。 有難うございます。
お礼
お礼遅くなりました。すいません。 結局、会いませんでした。 土曜の21時に私の家で遊ぼうと言ってきたので・・・そんな時間に何をして遊ぶのでしょうか? だから、家はダメと断りました。 電話で半ギレのような様子でしたが、彼とは一応それきりです。 有難うございました。