• ベストアンサー

英語で  「でもA社は今挙げたようないい面ばかりではありません。」

英語で  「でもA社は今挙げたようないい面ばかりではありません。」 っていいたいのですが、"But, A has not only positive side as I said."という表現をすれば間違いではないでしょうか?? やはり変ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

It's not that A has only good aspects as I mentioned earlier. とか

kagomeran77
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい申し訳ないです。 教えていただいた文、早速活用してみたいと思います。

その他の回答 (2)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3

not only 良い面がある but also 悪い面もある なんてのはどうですか?

kagomeran77
質問者

お礼

その表現以外で何かあればなあと思ったのです。ありがとうございます。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

元の日本語が次のどちらを意味するかによります。 1. 今挙げた良い面だけでなく(加えてまだ述べてない)他の良い面もある。 additional positive side 2.良い面だけでなく,(否定的に)そうでない(良くない)面もある。 opposite/other/weak side 質問中の英文は不完全なのでどちらにも取れます。1または2を意味する明確な 文章にするか、でなければ文脈的に次に続く分で補うこととなります。

kagomeran77
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました

関連するQ&A