- ベストアンサー
英語で 「でもA社は今挙げたようないい面ばかりではありません。」
英語で 「でもA社は今挙げたようないい面ばかりではありません。」 っていいたいのですが、"But, A has not only positive side as I said."という表現をすれば間違いではないでしょうか?? やはり変ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
It's not that A has only good aspects as I mentioned earlier. とか
その他の回答 (2)
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3
not only 良い面がある but also 悪い面もある なんてのはどうですか?
質問者
お礼
その表現以外で何かあればなあと思ったのです。ありがとうございます。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2
元の日本語が次のどちらを意味するかによります。 1. 今挙げた良い面だけでなく(加えてまだ述べてない)他の良い面もある。 additional positive side 2.良い面だけでなく,(否定的に)そうでない(良くない)面もある。 opposite/other/weak side 質問中の英文は不完全なのでどちらにも取れます。1または2を意味する明確な 文章にするか、でなければ文脈的に次に続く分で補うこととなります。
質問者
お礼
ありがとうございます。大変参考になりました
お礼
お礼が遅くなってしまい申し訳ないです。 教えていただいた文、早速活用してみたいと思います。