- ベストアンサー
When is the deadline for payment?
- The payment for the goods is due at the end of each month and will be paid by the end of the following month.
- I have translated it as 'The account for the goods shall be closed at the end of each month and the payment of the goods shall be made by the end of the following month', but it seems that 'account for the goods' is not the correct expression.
- I also feel that 'price of the goods' is different from '商品の代金', but I don't know the exact translation.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
日本語では 「商品の代金は当月末日に締め切り・・・」 といったような表現をしますが、「代金が月末に締め切られる」のではなくて 「勘定が月末に締め切られる」或いは「会計処理が月末に行われる」 ことです。 それで、ネットを調べて、次のような記事を見つけました。宜しければ、クリックして見て下さい。 http://smallbusiness.chron.com/end-of-the-month-accounting-procedures-3937.html 以下は、このページをコピペしたものです。 End-of-the-month accounting procedures, typically called month end close, are the tasks required to ensure that all of a small business’ financial records are balanced before start of a new month. In most environments, a bookkeeper or accountant typically carries out these duties. Although end-of-the-month accounting procedures can be performed manually, computer software commonly is used to ensure accuracy and allow for ease of reporting. There are three major procedures an individual must complete to successfully perform the end-of-the-month accounting process. 一応、私の試訳を示しておきます。誤った訳をしていた場合はお許しを・・・。 通例、月末締めと言われる月末の会計処理は、あらゆる中小企業の財務処理の帳尻が 翌月の前の段階で合っている事を保証するために要求される作業です。ほとんどの環境下で、経理担当者、すなわち会計係は通常この作業を実行します。月末の会計手続きは、手作業でできますが、正確さの確保と報告の簡便さを考慮し、通常コンピュータ-ソフトが使われます。一人の人が月末の会計処理を滞りなくやり上げるのに、3つの主要な手続きがあります。 これを1つのヒントとして、私は、以下のような英文を作ってみました。 Monthly accounting procedure is performed at the end of the month, and the payment is made at the end of the next month. 「月々の会計処理は月末になされ、その支払いは翌月の末日になされます」 意味は通じるでしょうが、英語の専門家ではありませんので、参考程度にご覧頂ければ・・・と思います。
お礼
ネットで調べていただき、また参考になる文章を教えてくださりありがとうございます!! よく内容を理解していなかったことがわかり、とても参考になりました。 英文も作っていただき助かります! どうもありがとうございました。