- ベストアンサー
「お待ちしています」を英語で簡潔に言うと「waiting for yo
「お待ちしています」を英語で簡潔に言うと「waiting for you!」で良いですか? 簡単なDMにメッセージを入れたいのですが、正しいでしょうか。 お店から、お客様へという状況です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We will be waiting for you.「お待ちしています。」 We are ready to serve you. 「ご用をお待ちしています」 You are most welcome at our store. 「私達の店へどうぞ」
その他の回答 (4)
- betteranswer
- ベストアンサー率39% (20/51)
We are glad to see you at our place( house, shop, school etc.) 私たちは、あなたにお会いするのをうれしいと思っています。 こういう言い方すると思いますけれど。 よくパーテイーの招待状に、こんなこと最後あたりに書いてありませんかしらね? Waiting for you ならば、We see you soon すぐにお会いしましょうねとか、もあるし。 近しい感じかな。
- B-juggler
- ベストアンサー率30% (488/1596)
どうでしょう? 待っていますよ、下手したら、来なさいよ! になるかもしれません。 「いつでも歓迎いたします」 「気が向いたら来て下さい」 など あるような気もします・・・。 イギリス英語なので(私が)、普通と違うかもしれませんが We are always Wellcoming for you Feel free to come our (会社?家?などなど) 動詞が(進行形だけど)頭にきていると、ちょっと命令っぽく見えるので ^^; We are waiting for you でもだいぶ違うと思います。 私の感覚ではこれでもちょっと重く感じますが・・・。 お役に立てれば。 m(_ _)m
- DIooggooID
- ベストアンサー率27% (1730/6405)
詳細が分かりませんが、単に待っているというよりも、 お問い合わせや、お申し込みなどの 連絡していただけることを 切に願っている、 ということを 伝えたいのでは?
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
どういう状況でしょうか 店やホテルなどがお客さんを待つという状況なら「待つ」はふさわしくないと思います あなたのための準備が出来ています