• ベストアンサー

「お待ちしています」を英語で簡潔に言うと「waiting for yo

「お待ちしています」を英語で簡潔に言うと「waiting for you!」で良いですか? 簡単なDMにメッセージを入れたいのですが、正しいでしょうか。 お店から、お客様へという状況です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

We will be waiting for you.「お待ちしています。」 We are ready to serve you. 「ご用をお待ちしています」 You are most welcome at our store. 「私達の店へどうぞ」

その他の回答 (4)

回答No.5

We are glad to see you at our place( house, shop, school etc.) 私たちは、あなたにお会いするのをうれしいと思っています。 こういう言い方すると思いますけれど。 よくパーテイーの招待状に、こんなこと最後あたりに書いてありませんかしらね? Waiting for you ならば、We see you soon すぐにお会いしましょうねとか、もあるし。 近しい感じかな。

  • B-juggler
  • ベストアンサー率30% (488/1596)
回答No.4

どうでしょう? 待っていますよ、下手したら、来なさいよ! になるかもしれません。 「いつでも歓迎いたします」 「気が向いたら来て下さい」 など あるような気もします・・・。 イギリス英語なので(私が)、普通と違うかもしれませんが We are always Wellcoming for you Feel free to come our (会社?家?などなど) 動詞が(進行形だけど)頭にきていると、ちょっと命令っぽく見えるので ^^; We are waiting for you でもだいぶ違うと思います。 私の感覚ではこれでもちょっと重く感じますが・・・。 お役に立てれば。 m(_ _)m

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.3

詳細が分かりませんが、単に待っているというよりも、 お問い合わせや、お申し込みなどの 連絡していただけることを 切に願っている、 ということを 伝えたいのでは?

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

どういう状況でしょうか 店やホテルなどがお客さんを待つという状況なら「待つ」はふさわしくないと思います あなたのための準備が出来ています

関連するQ&A