- ベストアンサー
この文では this ではなく that を使うべきなのではないでしょ
この文では this ではなく that を使うべきなのではないでしょうか。 こんなにあわてる必要はなかったのに。 I wouldn't have had to rush like this. 上記の文ですが、thisを使うのは妥当なのでしょうか。 あわてた(rush)のは過去のことなので、時間的に距離を感じるので、 thisではなくthatを使うのが自然なのではないでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「あんなに」ではなく「こんなに」なのだから「this」でいいと思うのですが。ほかに例文を考えてみましょう。 「約束の時間に間に合うように走ってきて10時に着いたのに、お前が来たのは11時じゃないか。こんなことなら、“あんなに”あわてる必要はなかったのに」 =I wouldn't have had to rush like that. 「ああ、よく走った。ごめんごめん、今、やっと着いたよ。今、どこ? え? 約束の日を間違えたって? だったら、“こんなに”あわてる必要はなかったのに」 =I wouldn't have had to rush like this.
その他の回答 (2)
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2
あなたの今の状況でしょう?
質問者
お礼
ありがとうございます。
- nananotanu
- ベストアンサー率31% (714/2263)
回答No.1
あなたの英語感覚は素晴らしく、逆に(形上はwouldと過去形になっていますが)急いでまだ「ハァアァ」言ってる状態だと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 おかげさまでよく分かりました。