これはどういう意味に取れば良かったのでしょうか。
友だち以上恋人未満の付き合いをしてる男性がいました。
お互い好きということで確認し合いそんな関係が続き、1年後に身体の関係になりました。
その後、彼からメールが来てI have been thinking about youと書いてありました。
その前に私たちは友だち関係も長かったのでその返信にどう対応したらいいかわからなくそれはfirendshipとして?と返しました。
それから返信が来なくなってしまったのですが私の受け止め方がいけなかったのでしょうか。
私の受け止め方がいけなかったのかすぐに私のことを思っててくれてありがとう。と返したのですがI'm sorry if I confuse you.と言われてしまいました。
私は彼を傷つけてしまったのでしょうか?
よろしくお願いします。
んん、私に男心はわからないけれど、その状況で「I have been thinking about you」といえば「君のことを(恋心をもって)考えてるよ」と解釈するのが自然でしょう。それを、すっとぼけて「friendshipとして?」なんて言われたら、やっぱり気分は((@o@))ですよね。それに対するフォローは「ありがとう」ではなくて「I have been thinking about you, too.」であるべきでしょう。今からでも遅くはありません。ただし、あなたにその気がないのなら、相手が傷つこうがどうしようが、変に気をもたせたりせずに、そっとしておいたほうがいいと思います。
I have been thinking about you の中にはどこを探しても love という言葉はありません。で次が
I'm sorry if I confuse you. なら、質問者さんの責任は微塵も感じられません。
ご質問の「私は彼を傷つけてしまったのでしょうか?」ですが、
僕は気を使う必要は全然ないと思います。
お礼
ありがとうございます。 やはり自然の流れで君のこと(恋心を持って)考えてるよ。。が妥当の解釈でしょうね。 私たちの友人関係が長かったため、どんな想いなのか相手の気持ちが混乱してしまいしました。 多分、もう遅いと思います。 でも聞いていただいてありがとうございます。