長文・和訳をお願いしたいです。
長文なので大変だとは思いますが、和訳をお願いいたします。
また、この文体から察するに彼はどういった心境なのでしょうか?好意を抱いてくれてるのはわかるのですが、ど のくらいの好意でしょう?只のいい友達なのか、はたまた好きだけど恋人にはしたくない、という感じでしょうか?
↓
I really had a good time with you. You are a beautiful girl with a good heart. I could sense your good heart. I'm glad that you had a good time.
I will be honest right now. I like you, but i have only been single since april. I must continue to be a single man. Since my ex girlfriend and i broke up, i have decided to devote myself to my music, and my career. My life has changed a lot recently, in good ways and bad ways, but i must continue focusing on myself. I gave much of myself to my ex girlfriend in the past and it was not good for me. Now i must do better myself and focus on my life.
I will always see you as a friend and someone in my heart. I'm sorry that i cannot commit to a relationship with anyone right now, but I do want to keep in touch with you and know that you are doing well. Email and message me whenever you would like. I am busy a lot but i do check my messages and email when possible. I do wish to hear from you. I also will never forget about you, I'm sure. And yes i did tell you, you are my angel. I felt a strong connection with you. Next time i come to japan, i look forward to spending more time with you and bonding with you. My flight to America is 4am on wednesday. Is there a way we could meet before i leave? I really am not sure.
Please don't think that i will forget about you. I am an honest man and did feel strongly for you the time we spent together. I do travel and meet new people, but our memories will stay with me forever. I promise. Please feel good about the time we spent together, although it may be some time until we meet again.
補足
回答ありがとうございます。実は相手はネイティブの人なのですが。。私もなにいっているのか理解できなくて困りました。でもおっしゃるように、私が相手に文句を言った時に言われた事なんです、(相手の友達に紹介するしないで言い合いになった時です)どう解釈したら良いでしょうか。。