• ベストアンサー

『the other day』は例えば、

『the other day』は例えば、 I have reserved a room the other day. というように、現在完了形の文章と一緒に使えましたんでしょうか? 昔学んだ時に、現在完了形は特定の過去を表す語、例えばyesterday とか last Sunday とかは使えなかったように覚えています。 the other day は特定の過去ではないので使えますか? 回答頂けましたら幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

完了形は過去の話ではなく、現在の状態と考えます。で、 I have reserved a room これを「今、部屋を予約している状態だ」(完了あるいは結果)と考えると"the other day"は明らかに「今」ではありませんので自制的につじつまが合いませんね。あくまで例えばですが、 I have reserved a room "for" the other day. ・・・等として、時間を表す副詞ではなく"a room"を修飾する形容詞句にすれば「今、‘別の日用’の部屋を予約している状態だ」となり、時制的に矛盾もないです。(ちなみにこの例文ですが、文法的には問題無いでしょうがforなんか使って正しいのかは自信無いです。わかり易い例として即席で作っただけですので、実践ではご注意を。)

maricoro0257
質問者

お礼

なるほど!よくわかりました。とても分かりやすいご説明、ありがとうございました。 もし、先日部屋を予約しました、なら、I reserved a room the other day.とかになり、時制としてのつじつまが合うような気がします。

その他の回答 (2)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

それもこちらで断定するのは難しいですね・・・ というのも、"the other day"は副詞の慣用表現として「先日」という意味があるようですが、これとはまた別に単純に"the other"「確定された別の」 + "day"「日」という名詞句としても使えなくはないからです。 "some other day"「いつか別の日に」という不確定な未来を表す副詞がありますが、例えば「とある未来の日」の話が事前にあって「その日とはまた別の(確定された未来の)日」と言いたい場合に"the other day"もあり得るのではないかと思います。自信が無いので日本文で失礼しますが、例えば「このイベントは2日間あり、うち1日はコンサート、もう一方の日"the other day"はダンスショー。」と言いたい場合などです。 "another day"は勿論「(あえて確定はしないが)別のとある1日」という意味。でも上の「(未来の)もう一方の日」を言いたい場合には的確ではないと思います。 ただし未来を指す"the other day"が副詞として使えるのかは怪しいですが・・・「先日」という意味に取れて紛らわしいでしょうから。あくまで名詞としての用法ですね。

maricoro0257
質問者

お礼

ありがとうございます。へ~、そうなんですね!さらに詳しい解説、とってもうれしいです!other・・・かあ。なかなか深いですね~。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

I reserved a room the other day. これだけであれば、時制は正しいと思います。 ただ以下は余談です。先にも似た話に触れましたが、「別の日に一部屋予約した」という日本語が落とし穴で、この「別の日」は、「予約が受け付けられた日」と「実際に部屋を利用する日」の二通り考えられます。 後者を表現したいなら、(「別の日」が過去か未来か等は関係無しに、)この英文自体が間違いになると思います。ご参考までに。 現在完了は「経験」の意味を表すことがありますよね。日本語的な考え方からすると「経験」は過去の話に思えますが、現在完了ではやはりこれも「今、経験したことがある状態だ」という、あくまで現在の話を表しています。 yesterday等の過去の表す副詞を伴って「過去の経験」を伝えたい場合、英語ではやはり単純に過去形で表すのが一般的なようです。

maricoro0257
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほど!良く分かりました。 ところで、the other day は、『先日』という過去を表す意味以外に、『別の日』という意味は無かったような気がするのですが…どうでしょうか? 単純にotherだけなら『別の、他の』という意味もありますが、『別の日』が言いたい時には、another day だったような気がします。 なので、後者の意味にはならないのではないかと思いました。

関連するQ&A