• ベストアンサー

英訳 これでいいですか??

だが、おそらくあなたは”のむヨーグルト”をつくったことはないですよね? っと書きたいとき、 but Perhaps you have not make "liqued-yogurt" ,have you? でいいですか? のむヨーグルトは自分で勝手に作ってしまいましたが、ちゃんとした英語があれば知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 0grin
  • ベストアンサー率18% (10/53)
回答No.2

anpankudasai様、 「but Perhaps you have not make "liqued-yogurt" ,have you?」 だったら、 but perhaps you have not made yoghurt before, have you? になるでしょうか?私の経験で自作ヨーグルトは ほとんど液になるから「liquid」は重複だろう。 あとは、「おそらくあなたは”のむヨーグルト”をつくったことはないですよね? 」だったら、"Ahh, so you haven't made yoghurt before?"はいかが? ヨーグルトはおいしいですね。

その他の回答 (1)

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.1

but probably you have never made drinking yogurt, have you? では?

anpankudasai
質問者

お礼

あ・・・経験はneverでしたね(汗 ありがとうございます! のむよーぐるとは正式には drinking yogurt なのでしょうか??

関連するQ&A