- ベストアンサー
英訳
I may be really reckless. But I do not have a dream. を訳すと 確かに無謀かもしれない。 でも、夢を見てるわけじゃない。 で大丈夫ですか? 英語の歌詞なんですがニュアンスはあってますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>確かに無謀かもしれない。 でも、夢を見てるわけじゃない。 ど真ん中的中の素晴らしい訳だと思います。
I may be really reckless. But I do not have a dream. を訳すと 確かに無謀かもしれない。 でも、夢を見てるわけじゃない。 で大丈夫ですか? 英語の歌詞なんですがニュアンスはあってますか?
>確かに無謀かもしれない。 でも、夢を見てるわけじゃない。 ど真ん中的中の素晴らしい訳だと思います。