- ベストアンサー
英訳お願いします
Have you changed job recently? という質問に対し、私はこう答えました not,yet.but, i will go into retirement in the March.It will been workede for 5 years on next March 自分としては、私は3月に仕事を辞める(自主的に)つもりです。次の3月でちょうど5年間働いたことになります。と答えたかったのですが、彼からの返事はこうでした。 Retirement? you are only 25 right? Still too young きっと、私の英語は定年退職と伝わったように思います。 それと、私の質問で、please tell me about to change job in your country, is it good things or bad things? 自分としては、転職することはあなたの国ではいいことですか?悪いことですか?と言う意味でいいたかったのですが、彼からの答えはこうです。 Work is good here, but a bit stressful.Why dont you come to Australia for a working holiday Visa? とても私の聞いている事がうまく伝わってませんよね? そこで皆様に教えていただきたいのは、次の彼に送るメールでなんて書いたら自分の聞きたい内容が相手にうまく伝わるのか教えてください。自分の英語力のなさの誤りの文も含めて、おしえていただきたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語でretirementと言うと隠居を表します。 普通に仕事を辞めると言うのであれば、I will quit my job in March.と言うべきでした。 転職については・・・ What do people in your country think about changing careers. Is it considered good, or bad? で伝わると思います。
その他の回答 (1)
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
#1さんがお答えになっていない文の英訳を・・・。 「次の3月で ちょうど5年間働いたことになります。」 It'll be just five years next March since I got this job.