ベストアンサー 我看了小説以后再写報告 の 再とは もう一度でしょうか? 2010/06/20 16:05 我看了小説以后再写報告 の 再とは もう一度でしょうか? wo3 kan4 le xiao3 shuo1 yi3hou4 zai4 xie3 bao4gao4 小説を読んだ後に、もう一度? 報告書を書く。 英語ですと After reading the novel, I am going to write a report.と未来型のbe going toが入りますが、中国語では、ないのですか? 未来に相当する用語をいれると変ですか? 中国語はすごく難しいです。 画像を拡大する みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#213470 2010/06/20 22:07 回答No.1 ここの「再」の意味はもう一度ではなく Aの事をした後にBの事をする。 つまり 同じことをするじゃない。 ?个句子里的【再】的意思是 我看完小?以后,要写?告。是两件事情。 如果翻?成【もう一度】的?, 就?成,我看完?本小?以后,打算再看一遍。 私は中国人です。 日本語を勉強しています 日本語のほうが難しいです^^ 頑張ってください。 質問者 お礼 2010/06/20 22:48 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) cubics ベストアンサー率41% (1748/4171) 2010/06/21 00:48 回答No.2 「再」には、「何かをして(何かが生じてから)、さらにその上で何かを行う」という表現に用いられます。 一番多いのは、ご質問のように、「何かをして、さらにまた同じ事をする」つまり繰り返す場合ですが、同じことだけでなく違うことをする場合でも用いられます。 上に申しましたように、単純に「何かをした後で何かをする」という時間的な前後関係を表す場合に用いられると言うよりも、前提や理由となる動作や状況変化の後に、あらためて何かを実行するということになります。 ご質問の文では、「小説を読み終わってから、あらためて報告する」ということになるでしょう。 文法的に解釈すると上記のような意味になりますが、実際に使われる場面では、そこまで厳密な意味を持たずに、「読み終わったら、そこで報告」とか、単純に時間的前後関係でも使われることは多いと思います。 「再」とか「就」「也」などの副詞は、日本語に訳した場合に、訳に出てこないようなニュアンス、雰囲気を表す場合がよくあります。話している人になぜ使うのかを尋ねても、「そういうもんだ」ということもあるでしょう。 未来に相当する語についてですが、「再」でその意味を含んでいると考えられますので(まだ読み終わっていない状況で「読み終わった後」と言っているので)、さらに未来を表す語を使うと、単純な未来よりも義務、決意みたいなものが表現されてしまい適当ではないと思います。 (英語の「be going to」のような意志未来は、軽い気持ちで言えることに比べると) 質問者 お礼 2010/06/21 22:25 そうなのですか。。。参考になりました。ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 中国語のピンインについて よろしくお願いします。 中国語のピンインですが 「ありがとう」は「シェイシェイ」と発音すると 思うのですがなぜ「shei shei」ではなくて「xie xie」 となるのでしょうか? あと「さようなら」は「ザイジアン」と書いてありますが 「zai jian」はどう発音するのでしょうか? あと「可以」は「ケーイー」と発音するのでしょうか? アドバイスをよろしくお願いします。 中文: 直[金肖]の意味 以下の中国語の単語の意味を教えてください。(3)については、辞書では「敷居、要領」などとなっていますが、その意味では通じないように思いますので、添付の例文あるいは、原文を合わせて見てください。 (1)直[金肖] (zhi2xiao1) (2)伝[金肖] (chuan2xiao1) (3)門[木監](men2kan3) (例文)目前有25家左右国内外企業符号現行門[木監](men2kan3)。 原文は以下のURLです。 http://finance.sina.com.cn/chanjing/b/20050901/10501934375.shtml よろしくお願いします。 英語について教えて下さい。 I am going tomorrow. これを日本語にすると、『私は明日行く予定です。』となります。 この文はなぜ、be going to 動詞の原形 の形になっていないのに未来を表す文になるのですか?これ以外でもbe going toだけで動詞の原形がないのに未来を表す文がありますが、なぜですか❓ 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語について教えてください。 I am going to Mt. fuji. これを日本語にすると、『 わたしは富士山に行くつもりです。』になります。なぜ動詞のgoingがないのにこの様な意味になるのですか❓これだとbe going to 動詞 の形の未来を表す文にはならないのですが………… 中国語で質問です。 中国語初修者です。 中国語の課題が出てまして、自力である程度まではいきましたが、わからない部分が3箇所ほどありました。 今日中には何とか仕上げたいので添削お願いします。 中国語で書くと文字化けしてしまうので非常にわかりにくく、ピンインで母音につけるアクセント記号みたいなものの表現がわかりづらいとは思いますが、よろしくお願いします。 (1)「さんずい」に又 + 「にすい」に吾 これはおそらく「??語」だとおもって調べたのですが、わかりませんでした。教えてください。 (2)ピンインを漢字に直して、日本語に訳す問題にて Zhe(4)xie(1) do(1)ngxi ka(4)nqilai he(3)n pia(4)oliang,da(4)n bi(4)ng bu(4) shi(2)yo(4)ng. これらのものは見たところとてもきれいだが、決して食べ物ではない。 Wo(3) qu(4) zha(3)o ta(1) de shi(2)hou,ta(1) zhe(4)ngza(4)i xue(2)xi(2) yi(1)ngwe(2)n. 私が彼を探しにいくと、彼は英文を学んでいた。 と訳しましたが、どうもしっくりこない訳で自信がありません。 ((1)は-、(2)は右上がりのマーク、(3)は^をひっくり返したマーク、(4)は右下がりのマークです) 英語の質問・・・ 今中2で未来を表す表現を英語で勉強しています。 恥ずかしながら分からないことがあります。 「will」と「be going to」との違い、って何なんですか? 日本語訳がどういう場合にどちらを使うのかが分かりせん。 回答宜しくお願いします。 中国語:未来とwillやbe going to 未来とは、まだ起きていないことであるので、 本来的に、「~つもりだ」とか「~だろう」といった意志や推測といった表現と相性がいいのかと思います。 例えば、英語では、未来表現の際に、意志や推測を付加するwill、be going toが使われるかと思います。 現在形でも未来表現を表すことがありますが、映画のタイムテーブルとかほぼ確実な予定といった限定された場合だけです。 中国語でも(まだ短い学習期間でしかないですが、経験では)、未来表現として要や会や可能といった意志や推測を付加する表現が多いですが、 他方で、結構、裸の動詞も使われているような気がします。 英語の感覚の延長からすると、若干違和感を感じます。 中国語特有の文脈の中で分ることは省略、表現は短く簡潔にというベクトルが働いている結果なんでしょうか? (未来なんだから、「~つもりだ」とか「~だろう」といった意志や推測の意味であるのは当然なのだから略!といった感じで。) willとbe going to~ 意味の違いは? 中2です。 willとbe going to~は、どちらも未来のことを表す語(~するつもり)として学校で勉強したのですが、うまく使い分けできません。 意味というか、表現?が少し違ってくるけど…みたいな感じで先生は言っていたのですが、ちゃんとした違いは教えてくれませんでした>< 意味、表現の違い、使い分ける方法など教えてください。 中国語の質問です! 中国語の質問です! ある参考書に 「布置任务以后,局长问大家有没有困难」 とあり、その訳文に 「任務の割り振りが決まったら、局長はみなに困ったことがないか聞いた」 とありました。 ここの訳文の最後部についての質問なのですが、どうして 「聞いた」 と過去形になるのでしょうか? 「了」は必要ないのですか? 過去を表しているような語が無いのにどうして過去形の訳をつけているのでしょうか? それから、もしこの文で恒常的であったり未来についてであったりという意味を含ませたい場合はどうすればいいのでしょうか? (局長の、毎日の日課であったり明日の予定であったりする場合です) まとまりのない質問になりましたがご存知のかたお助けくださいm(_ _)m 英語 未来形の問題です ()内の語をwillかbe going toの未来形にする問題です。 I'm so excited! Tomorrow____in Paris. -I wish I could go with you.(Sara and I/be) 解説もお願いします。 フランス語の近未来の半過去はwas gonin2? I was going to study.のフランス語訳が、J'allais e'tudier.だと聞きました。 形式的には、Je vais e'tudierを半過去になっていますし、納得できるのですが、 J'allais e'tudier.という表現に接したのは初めてでした。 近未来を半過去した形は、使用されているのでしょうか? 不定詞をとる動詞と動名詞をとる動詞の違いについて 不定詞を目的語にせず動名詞を目的語にとる動詞 「mind,miss,enjoy,admit,avoid,finish,appreciate,・・・」 動名詞を目的語にせず不定詞を目的語にとる動詞 「afford,attempt,deside,fail,hope,offer,refuse,・・・」 と文法書に載っているのですが、 どのような規則であのように分かれるのでしょうか? toは、「going to」などのように未来を表すことがあると思うのですが、 avoidは「これから起こる事を避ける」だから不定詞だ!と思ったら動名詞をとる動詞だったり... できれば丸暗記はしたくないと思ってます。 英語がお得意のかた、よろしくお願いしますm(__)m 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 以后 后来 然后の使い分け。 中国語学習者です。 いまさらなんですが、「以后」「后来」「然后」の微妙な使い分けの仕方を教えてください。 ニュアンスでしゃべってるので、文法的にはどうなのかが知りたいです。 宜しくご指導お願い致します。 去了、去了、去了----- とは、どういう意味でしょうか 教育上よろしくない意味であれば、意味をかかずに その旨を回答していただければ それで わかります willの和訳について 英語教材でよく見かけるwillの「和訳」について疑問が湧きました。 例えばこうです。 He said he would take the exam. 「彼はその試験を受けるつもりだと言った」 「~するつもりだ」という日本語は、確かに英和辞書のwillの欄にあるのですが、どうしても上記のような和訳からは、He本人の「前々からの意図」(=be going to)に受け取れ、willの訳として正しいかどうか気になるのです。 「彼はその試験を受けるつもりだと言った」だと、 He said he was going [planning] to take the exam. などにならないのでしょうか。 ちなみに、辞書(新英和大辞典)にはwillの「主語の意志」の項目に「~しようと思う、~するつもりだ」、ジーニアスには「意志未来」の項目に「~するつもりだ」とあります。 しかし、どちらの辞書もその項目の英語例文には「~するつもりだ」となっている和訳は1文もありません。 なぜ不了了なのか なぜ不了了なのか 要是rao4yuan3的hua4 一刻zhing3就到不了了ba? 訳は遠回りをすれば15分で着くことができない。 この場合、なぜ不了了なのか不了ではだめでしょうか 次の英文から日本語の翻訳は正しいですか? yes, but its the best i can do for now is going to china because its close to japan , but i will learn also Chinese. and i will do all my best to learn both . I still haven't decided yet where to go but, i don't want to go to a major city because of the pollution. but i do want to be near an airport because i plan to travel a lot when i live there i guess it will be difficult to learn Japanese and Chinese , but i speak 3 languages so i am positive so tell me what do you do for a living, why do you want to study English? そうです。しかし、中国に行くのが今の私のベストな選択です。なぜなら日本は閉まったからです。しかし私は中国語を学びます。両方の言語を学ぶのが私のベストです。私はまだどこに行くか決めていないが、メジャーな都市には行きたくないです。なぜなら公害があるからです。しかし私は空港に近くに住みたいです。それは計画の中に旅行が多く含まれているからです。 私が推測するに日本語と中国語では勉強に違いがあります。しかし、私は3つの言語をしゃべります。私は前向きです。 あなたに聞きたいです。なぜ生きていますか?なぜ英語が勉強したいですか? この英文から日本語への翻訳は正しいですか?よろしくお願いします。 月に一度の報告書について 社会人は月に1度、勤怠などを上司に提出すると思いますが、 皆様はどういったものを、提出していますか?あと差し支えなければ、ご職業と役職がございましたら、教えてください。 ちなみに私の場合です ■入社3年目 ■ヒラ社員で報告 報告書(自社) 作業報告書 セキュリティアンケート、 勤怠 交通費請求書 中間会社その1 週報 中間会社その2への勤怠と交通費請求書 勤怠 交通費請求書 出向先 勤怠 計8個です。 キサキもんって? キサキもんって、どらえもんに似てるけど?コピー か何かですか?CGIの掲示板のアイコンのキャラ ですけど?もしかして、著作権に違反してる? 「てへん」に「后」って? 隣の家のお墓に書いてある戒名の中に「てへん」に「后」という字がありました。辞書でひいても出てきません。墓誌を作るので、なんと読むのか知りたいのだそうです。ご存じの方お教え下さい。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。