- ベストアンサー
恋人関係の言い方についての質問
- 「私は、あなたとの恋人関係を保持したい」つまり付き合い続けていきたい。との言い方なんですがI'm take lover with you じゃ??になってしまいますよね。どうしてもIとlover with you.を使いたいのですがtakeは当てはまりませんか?TVかネイティブの人が確かI'm take lover with youと言ったように思うのですがこの似たような言い方だとどう言う言い方になるでしょうか?
- それか,takeが当てはまらない場合他の動詞だと何に当てはまりますか?ちなみに北米の言い方で勉強しています。
- 昨夜からずっとこの文章を考え込んでわからなくなってきてしまいました。是非教えていただけたらと思います。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm take lover with you は英文として正しくないので、これは聞き違いじゃないでしょうか。 I want to keep a romantic relationship with you. これなら「私は、あなたとの恋人関係を保持したい」つまり付き合い続けていきたい。に近いと思います。 I'm committed to being in love with you. あなたとの恋愛に献身する。 love with you を lover with you と聞き違えたとして、さらに意味の近い文ということで、 推測で作りましたが・・・ 私も北米には長く居ましたが、恋愛関係で、I'm committed to her. とかはよく聞いたので。。。
その他の回答 (3)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
あ、書き忘れました。 >ちなみに北米の言い方で勉強しています。 別に北米の言い方ってないと思いますよ。 よっぽど限定された地域性の強い言い回し、流行り言葉、若者言葉以外はどこでも米語は通じます。 ただ北米は 流行り言葉の入れ替わりが早い、言葉の旬が短いと聞いたことはあります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I want to remain your boy/girl friend. とも。
お礼
やはり私の聞き間違いでした。 なるほど、そういう言い方もあるのですね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございます。
- 21s-a
- ベストアンサー率40% (160/398)
I wanna keep loving with you. takeを使うなら"take a relationship"で要するにお付き合いをするの意味です。
お礼
takeの例文を出してくださりありがとうございます。 やはり私の聞き間違いだったみたいです。 なんだか思い出せなくてもやもやしますがまた頭をクリアにしてみます。 ありがとうございました。
お礼
やはり私の聞き違いだったみたいです。 でも例文を読んでとても参考にさせていただきました。 勉強になりました。 ありがとうございます。