- ベストアンサー
フランス語の文法問題についての質問
- フランス語の文法問題について質問があります。この質問では、与えられた文の一部を適切な形に修正する必要があります。
- 具体的には、(visiter)の適切な形に変換する必要があります。質問者は、l'が直接目的補語のlaであると考え、(ai visitée)と回答しましたが、正解は(ai visité)でした。
- 質問者はフランス語の初心者であり、自分の回答に自信を持てないため、フランス語に詳しい方に解説を求めています。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>自分の持っている参考書には avoir型の複合過去や代名動詞の複合過去は、動詞の直前に置かれた直接目的補語と性数一致すると書かれています。 今回の場合直接目的補語laが動詞aiの直前に置かれていたのでvisite´eとしました。 この参考書が間違っているのでしょうか? 間違いでは無いですよ。 私もこの問題の正しい回答は、-je l'ai visitee (終わりから二個目のeにアクサン・テギュ)だと思います。 この文の l' は前文のcette ville をうけている以外は考えられないと思うので、過去分詞visite(eにアクサン・テギュ)の前に置かれた直接目的補語と性数一致します。 余談ですが、質問者さんの参考書には“動詞の直前に置かれた直接目的補語と性数一致”とありますが、直前でなくても、直接目的補語が過去分詞の前に置かれた場合は性数一致します。例えば、J'aime la robe que j'ai trouvee (終わりから二個目のeにアクサン・テギュ)。 過去分詞trouve(eにアクサン・テギュ)は女性形になります。
その他の回答 (5)
- ooyama_
- ベストアンサー率27% (61/218)
私の愛用している『プチ・ロワイヤル仏和辞典 第3版』(旺文社,2003)にはおびただしい数の誤植があります。(笑 eが一個抜けたくらいカワユイもんです。お勉強頑張って下さい。Bon courage.
お礼
回答ありがとうございます。
複合過去で過去分詞の性数が一致するのは、助動詞がetreの場合です。 なのでvisiterのように、avoirを使う場合は過去分詞の形が変わることはないということで、ひっかけ問題だったのではないでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます。
- tkltk73
- ベストアンサー率54% (171/315)
ANo.2です。前回回答への訂正と補足です。 「目的語」を「直接目的補語」に訂正します。 受動態や 'etre(一つ目の e にアクサン・シルコンフレックス)' を 助動詞として使う場合には、過去分詞が主語の性と数に対応して 活用します。
- tkltk73
- ベストアンサー率54% (171/315)
l' は la が省略されたもので、前文の ville を指しています。 またこれは visiter の目的語で、主語は二つ目の je です。 そのため visiter を複合過去とすると、一人称単数で 'ai visite(eにアクサン・テギュ)' となります。 動詞は主語に対しても、目的語に対してもその性別で 活用することはないので、回答は上の 'ai visite(eにアクサン・テギュ)' となります。
お礼
回答ありがとうございます。 NO.2とNO.4の方は 複合過去はe^tre型以外の複合過去は性数一致しないと考えられているようですが 自分の持っている参考書には avoir型の複合過去や代名動詞の複合過去は、動詞の直前に置かれた直接目的補語と性数一致すると書かれています。 今回の場合 直接目的補語laが動詞aiの直前に置かれていたのでvisite´eとしました。 この参考書が間違っているのでしょうか?
補足
それと >動詞は主語に対しても、目的語に対してもその性別で 活用することはないので、 とありますが この(visite´)は動詞ではなく過去分詞です。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
直接目的補語ということで、間違いはないと思います。 辞書を引っ張りだしてみました。そこから引用します。 無強勢の場合 le, la は母音の前で l' となり、les は後続語とリエゾンされる この説明の場合に該当するように思われます。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
やはり解答の誤りだったんですね。 私の答えに賛同してくれる方が現れてほっとしました。 回答ありがとうございました。