- ベストアンサー
すみませんが、
すみませんが、 どなたか、わかる方お願いします! 私の家族は皆それぞれ休日の楽しみを持っています。という英文なんですが、 My family all has our own pastimes on holidays. となります。 前置詞『on』を、『~について』という意味の『of』を使う事は出来ないのでしょうか?時の名詞には、『of』などは使えないのか、わからなくて……… すみませんが、お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>前置詞『on』を、『~について』という意味の『of』を使う事は出来ないのでしょうか? できませんね。 できない理由は、onとofでは次のように意味が全く異なるからです。 (1)pastimes of holidays(休日という楽しみ) (2)pastimes on holidays(休日における楽しみ) ofで言うと、ofはいろいろな意味を有するので、「休日が所有する楽しみ」、「休日に属する楽しみ」、「休日という楽しみ」、...などなど、色々の意味になる可能性があります。しかし、これらのうちで何か意味を成しそうなのは「休日という楽しみ」しかありません。そのため、(1)を聞いた人は皆「休日という楽しみ」という意味だと思います。ofを用いては、他に例えば次のように言います。 (3)pastimes of golfing (4)pastimes of music onで言うと、onはいろいろな意味を有するので、「休日に接した楽しみ」、「休日の上の楽しみ」、「休日における楽しみ」、...などなど色々の意味になるの可能性があります。。しかし、これらのうちで何か意味を成しそうなのは「休日における楽しみ」しかありません。そのため、(2)を聞いた人は皆「休日における楽しみ」という意味だと思います。onを用いては、他に例えば次のように言います。 (5)pastimes on weekends 「でも、ofには「~についての」という意味があるから、(1)で「休日についての楽しみ」という意味を表すことができるんじゃないの」とお考えかも知れませんが、日本語で考えても、「休日についての楽しみ」という言い方はよくよく考えると意味の分かりにくい、微妙な意味の言い方です。もっとはっきり言えば、日本人同士でさえ「え?どういうこと?」と問い返されかねない言い方です。そのような言い方をそのまま英語にする場合には、aboutなど「についての」、「~に関する」という意味しか有さない言葉を用いなければなりません。ただ、pasimes about holidaysは、文法的には正しい言い方ですが、「休日に関する楽しみ」という意味なので、日本人がそうするのと同じように英米人に「え?どういうこと?」と問い返されることは間違いありません。 >時の名詞には、『of』などは使えないのか、わからなくて……… もちろん使えます。例えば、次のようです。 (6)May of 2010(2010年の5月) (7)the first half of the holidays(その休日の前半) しかし、御質問の文に限って言えば、「ofでonと同じ意味を表すことはできない」ということです。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
on Sunday とか,on May 17, on my birthday のように「日,曜日,日付」につく on です。
- cowstep
- ベストアンサー率36% (756/2081)
「休日の楽しみ」という日本語訳を見ると、ofになりそうな感じがしますが、原意は、「休日には各人の楽しみがある」ということで、on holidays となるのです。On holidaysから書き始めれば、分かりやすくなるでしょう。