- ベストアンサー
「自分専用のはし」
「たいていの日本の家では、家族のそれぞれに自分専用のはしがあります。」 を英訳したいのですが、 In most Japanese families, each menber of the family has their own chopsticks. でいいのでしょうか? 特に自信がないのは、「自分専用のはし」のところです。ownの使い方が自信がないせいです。 もし、「私たちはそれぞれ自分自身の部屋を持っている。」 を英訳したら、 Each of us has our own room. でいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
In almost all Japanese homes, you will find that each member of the family uses their own personal pair of chopsticks that is exclusively used by that person alone. この位説明しないと、外国人は分からないんじゃないかな。personalとかexclusiveで「専用」のふいーりんぐを出すみたいな。 We each have our own roomとして簡単に言えるよ。 We all have a room of our ownとかもね。Eachの単語に拘る必要はないよ。この方が「一般的」かな。
その他の回答 (4)
まず主語を複数にするのか単数にするのかで自分専用の自分にあてはまる単語が変わってくるな。 each member of a family が主語ならば his/her chopsticks となる。理由はeach memberは単数系でtheirは複数形(weに対応する)から。 ついでだから書き換えると It is common for Japanese to have his/her set of chopsticks at home. それから >Each of us has our own room. Eachに対応するのはhis/herですな。
お礼
回答どうもありがとうございます!参考になりました。がんばって勉強しますね!
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
ayakakayaさん、こんにちは。 そういえば、たいてい、自分専用のおはしがありますよね。 おはし1膳(一組のはし)は、 a pair of chopsticks といいます。 >「たいていの日本の家では、家族のそれぞれに自分専用のはしがあります。」 >In most Japanese families, each menber of the family has their own chopsticks. 大体とてもいいと思います。 each member of the familyは単数形なので、(メンバーのそれぞれ、一人一人は) has his own となることに注意してくださいね。 というわけで、 In most Japanese families,each member of the family has his own pair of chopsticks. のように言えば、自然な感じだと思います。 >「私たちはそれぞれ自分自身の部屋を持っている。」 を英訳したら、 Each of us has our own room. でいいのでしょうか? 教えてください。 これも、each of us は、「我々のうち、それぞれ、一人一人は・・」 という意味なので、 ownを使うとすると、 Each of us has a room of his own. とすればいいと思います。 of (one's )own で 自分自身の、特有の、独特の、という意味があります。 自分専用の、という for personal use を使って、 Each of us has a room for personal use. のように言うのは、どうでしょうか。 ご参考になればうれしいです。
お礼
回答どうもありがとうございましゅた!私も今まで気づいてなかったんです。フォークやスプーンは、そうゆうことはないですよね。はは。 とにかく勉強になりました。ありがとうございました!
結構でしょう。ただし、自然さの面で言えば "…, each member of the family has their own pair (of chopsticks)." のように、pair という単語を使うことが多いと思います。ズボン(パンツ)、手袋なんかでも、日本人にはなかなか使えないのですが、この pair がすっと出てくるようにしたほうがいいでしょう。Each は単数扱いですが、日常会話的な文章では、あなたの英文の通り they で受けるのが多いですね。もちろん he or she とか she/he とか s/he とかでもいいですよ。 それと In most Japanese families, の部分では families のかわりに households(世帯、家庭)という単語でも良いですね。 二番目の「部屋」の英文はまったく問題ありません。別のパターンとしては Each of us has a room of our own. という形もよく使われます。
お礼
回答どうもありがとうございました!参考にして、勉強しますね。ありがとうございました。
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
In most Japanese families, each one has his own chopsticks. で良いのでは? 私たちはそれぞれ自分自身の部屋を持っている。 Each of us have our own room. では?
お礼
回答ありがとうございます!参考にさせていただきます。すぐに回答してくださりどうもありがとうございました!
お礼
回答どうもありがとうございました!「eachの単語に拘る必要はないよ。」 なるほど。そうですね!まだまだ勉強が足りないです。がんばります。