和訳お願いします。
訂正・見本をお願いします。
自分なりにやってみましたが微妙です。。
You may think it's obvious that "terro" is a bastardization of English, but consider whether some of the other katakana words which you use everyday in Japanese are real English.
・あなたは明らかにterroが英語の変形としてできたものと思っているかもしれないが、他のカタカナ語はあなたが毎日使っている日本語は、本当の英語なのです。
"Skinship" is something we hear that is very important between mother and child, and Japanese speakers understand that it means physical contact.
・私たちが聞く「スキンシップ」は、母と子供の間ではとても重要で、そして日本人の話者はそれが肉体的接触と理解する。
But to native English speakers it has a rather insalubrious ring, it sounds like something which probably happens in a katakana place, a "pink saron."
・しかし、母国英語話者ではむしろ不健全な響きなのである。それはピンクサロンのような響きです。
宜しくお願いします。
お礼
わかりやすい説明ありがとうございました! 英語を訳すのって難しいです・・・。