• ベストアンサー

和訳をお願いします。

どうしても日本語に直せない部分があったので、お願いします。↓ It really means a lot. です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.5

「意味のたくさんある事」から「重要な事」、「大事な事」という意味です。 It means a lot to me. Getting your letter means a lot to me. と考えればわかりやすいでしょうか。手紙をもらった事がその人にとってとても嬉しかったのでしょうね。これは良く使われる表現で、 You mean a lot to me. 「あなたは私にとって大事な人」 という感じでも使えます。

noname#4126
質問者

お礼

わかりやすい説明ありがとうございました! 英語を訳すのって難しいです・・・。

その他の回答 (4)

  • saidon
  • ベストアンサー率21% (99/459)
回答No.4

手前に またてがみをくれてありがとう を付け加えますと さらに、文字を与えてくれてありがとう。それは実際に非常に意味します。 となり 最終的には 「それは実際に非常に意味します。」で間違いはありませんよ でも通じるかは不明です

noname#4126
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました! 参考にします。

  • kistune
  • ベストアンサー率32% (29/89)
回答No.3

「とても含蓄に富んだことなのです。」 …等でしょうか。 翻訳は、その一文だけで意味が明らかな場合もありますが、文脈も大切です。前後も丁寧に載せてもらえるとうれしいですね(笑

noname#4126
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

noname#4126
質問者

補足

すみません・・・。(汗 それの前の文は「また手紙をくれてありがとう」みたいな感じです。

  • hiromixx
  • ベストアンサー率40% (598/1474)
回答No.2

「それは、本当にいろいろな事を意味します」 では、前後と合わないでしょうか?

noname#4126
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました!

noname#4126
質問者

補足

それの前の文は「また手紙をくれてありがとう」みたいな感じです。

  • asutaka
  • ベストアンサー率28% (7/25)
回答No.1

直訳では「それは、本当にたくさんを意味する」ですが、そんなの判ってますよねぇ‥‥。 前後の分が無いと意訳は難しいですが、がんばると、 「本当にたくさんの意味がある」 くらいかなぁ‥‥。

noname#4126
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました!

noname#4126
質問者

補足

それの前の文は「また手紙をくれてありがとう」みたいな感じです。

関連するQ&A