- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:どうしてもわからない英文があります。)
わからない英文とは?センセーショナルなタイトル生成
このQ&Aのポイント
- 車が古いフェラーリで2人乗りであることに関しての疑問
- 「occupied two times」とは何を意味しているのか疑問
- 車がすごいスピードで走っていることに関しての疑問
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#210617
回答No.1
また、あのくそフェラーリかよ。 今度こそ、とっ捕まえてやる。 oldっていうのは、古いということより、なじみがある、見覚えがある、ということでしょう。 occupiedの主語はIだと思います。 過去に2度、追い掛け回したことがある(けど、逃げられた)。 だから、at this time と来るんだと思います。
その他の回答 (1)
- tkltk73
- ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.2
'occupy' は 'capture' や 'seize' と同じ意味で使われる場合が あり、ここでは「逮捕する」という意味だと思います。話者の 私服警官が、過去にドラッグ密売の関係で警察がこの車を 逮捕したことを覚えていたのでしょう。 「これまでに2回警察の世話になってるおなじみのフェラーリ だろう。今度は交通違反で御用か」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます! oldの意味をとり間違えてました。 そしてoccupyに「逮捕」という意味があることも、 とても勉強になりました。 お知恵を貸してくださってありがとうございました!
お礼
ご回答ありがとうございます! occupied の主語がIというところ、まったく考えが及びませんでした。 目からウロコです。 at this time の意味もつながりました。 お知恵を貸してくださってありがとうございました!