- ベストアンサー
次の英文を意味の通る日本語に訳してください。
次の英文を意味の通る日本語に訳してください。 直訳では意味がわかりませんでした。お願いします。 ・If they are suffering from alcohol poisoning the person may be unconscious but cannot be awakened. ・If you try to wake your friend up and they do not respond, check to see if they have cold, unusually pale or bluish skin. ・Check their breathing also.If they are breathing slowly or irregularly --less than eight times a minute -- or ten seconds more between any two breaths,they are in trouble. ・Another sigh is if they vomit while passed out and do not wake up during or after vomiting.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、オーストラリア在住の者です。 訳文は以下のようになります。↓ ・もし彼ら(どなた)かが急性アルコール中毒に陥ってる場合、その人は意識を失っているかもしれないので起こす事が出来ないでしょう。 ・あなたがその人を起こそうとしても反応が無い場合、その人が冷たい、顔色が悪い、もしくは肌が青褪めてないか確認してください。 ・呼吸をしているかも確認してください。もし息が浅かったり一定のリズムでない場合---1分で8回より少ない---もしくは次の呼吸までに10秒以上を要していれば、事は重大です。 ・その他のサイン(sighとなってますが、恐らくsignのミススペルでしょう)として、もし意識を失っている間に嘔吐をした場合は、嘔吐の最中またはその後であろうとその方を起こしてはいけません。 こんな感じです。医学を学んでいらっしゃるのでしょうか?