- ベストアンサー
『 get taken out 』の意味について
『 get taken out 』の意味について 『 I might get taken out by her. 』 風邪をひいている人が、上記の発言をしています。 “私は彼女に(風邪を)うつされたかもしれない” このように訳して大丈夫ですか? 自信がないので、こちらで質問させてもらいました。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはまた、過激な解釈,とお考えになるかも知れませんが、下記には「殺す」という意味もあります。 http://eow.alc.co.jp/take+out/UTF-8/ 「私は彼女に殺されるかもしれない」僕だったら言いそう。 真面目な話、#1さんのおっしゃる通り、風邪をうつしたにはならないでしょう。
その他の回答 (2)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3
風邪をひいていて、(彼女がうつされたくないので)彼女に家から引きずり出されるかも知れない、 と言っているとか。 それか、風邪をひいているのに、彼女に(デートとかに)連れ出されるかも知れない。と言っているのかも。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
普通に訳せば「私は彼女に連れ出されるかもしれない」です。少なくとも「(風邪を)うつされた」とは解釈できません。
質問者
お礼
早速回答ありがとうございます。 (風邪を)うつされたとは訳さないんですね。 「私は彼女に連れ出されるかもしれない」 これだと、意味が合わないんですよね。
お礼
リンクページまでつけてくれて、ありがとうございます。 過激な発言をする人のコメントなので、こんな意味かもしれません。 いろいろとありがとうございました。