• ベストアンサー

『 get taken out 』の意味について

『 get taken out 』の意味について 『 I might get taken out by her. 』 風邪をひいている人が、上記の発言をしています。 “私は彼女に(風邪を)うつされたかもしれない” このように訳して大丈夫ですか? 自信がないので、こちらで質問させてもらいました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 これはまた、過激な解釈,とお考えになるかも知れませんが、下記には「殺す」という意味もあります。  http://eow.alc.co.jp/take+out/UTF-8/  「私は彼女に殺されるかもしれない」僕だったら言いそう。  真面目な話、#1さんのおっしゃる通り、風邪をうつしたにはならないでしょう。

tanten2009
質問者

お礼

リンクページまでつけてくれて、ありがとうございます。 過激な発言をする人のコメントなので、こんな意味かもしれません。 いろいろとありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

風邪をひいていて、(彼女がうつされたくないので)彼女に家から引きずり出されるかも知れない、 と言っているとか。 それか、風邪をひいているのに、彼女に(デートとかに)連れ出されるかも知れない。と言っているのかも。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

普通に訳せば「私は彼女に連れ出されるかもしれない」です。少なくとも「(風邪を)うつされた」とは解釈できません。

tanten2009
質問者

お礼

早速回答ありがとうございます。 (風邪を)うつされたとは訳さないんですね。 「私は彼女に連れ出されるかもしれない」 これだと、意味が合わないんですよね。

関連するQ&A