- ベストアンサー
What has got into you all today?
- クラスの生徒が拍手しなかったことに対して、マクゴナガル先生が驚きを表現しています。
- 「what's got into sb?」は、「人のいつもと違う反応に驚きを表現するために使われる」という意味です。
- 「has got」は「get」の現在完了形で、この場合は「get into」が使われていますが、具体的な意味は不明です。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
What has got(ten) into you all today? の疑問文を分かりやすく質問文になる前の肯定文に直すと。 You have got(ten) into something all today. You get into something all today. 句動詞のget intoの意味を調べると。 : to become strongly involved with or deeply interested in http://www.merriam-webster.com/dictionary/get+into get intoの文章を書き換えると You have become deeply interested in something all today. 貴方は何かに一日中深く興味を抱きだした。 質問文にすると What has become deeply interested in you all today? 何が貴方を一日中そんなにも興味を抱かしたのですか? 何があんたの心をそんなに揺さぶるのですか? 何に心を奪われちゃったの? どうしちゃったの? うむ~。こじつけになっちゃったかな。
その他の回答 (4)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
こちらの辞書に http://www.thefreedictionary.com/get+into >4. (intr) to preoccupy or obsess (a person's emotions or thoughts) what's got into him tonight? とありますので、「何が取り付いてしまったんだろう」ということになりますね。 日本語の辞書にも出てました。 http://ejje.weblio.jp/content/get+into >(7) 〈考えなどが〉〈人〉の頭にとりつく.
お礼
回答いただきありがとうございます。 なんとなくイメージが湧いてきました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=get&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=03045100 この辞書の get into ~(8) に 「~に興味を持つ,熱中する」 とあります。 これは be 動詞にすると 「熱中している」という意味になり, What are you into?「最近何にハマってるの?」 これは今までもこのカテで質問されています。 しかし,これは you とか,人間が主語になります。 同じ辞書の(4)に 〈人の〉心に取りつく, 心を捕える[支配する] とあります。 この辞書だとわかりにくいですが,ジーニアスには (事)が(人)の感情をとらえる,に(いつもと違う)態度をとらせる とあります。 What has got into her? 「どうして彼女はそんなふるまいをしたのだろう」 という例文が載っています。
お礼
回答いただきありがとうございます。 どうやら、何かが対象となるもの(ここでは人(you))に取り付いているというのがこの表現のイメージするところのようですね。
- tkltk73
- ベストアンサー率54% (171/315)
'get into' の意味が、ANo.2さんがお示しのとおりだと、 「熱中している」あるいは「興味を持っている」主体が 'what' で その対象が 'you' ということですよね。なので、 'what has got into you' というのは 「何があなたに熱中している(興味を持っている)のですか」 ということになるので、 「あなたは何に取り付かれているのですか」 といった意味になるのではないでしょうか。
お礼
回答いただきありがとうございます。 もっと勉強させていただきます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
直訳すれば「一体何があなた(方)に入ったのですか」 意訳すれば「いったい、みんなどうしたの?」 という決り文句です。昔妙な薬を飲むと人格が変わる、なんてな迷信からでしょうかね「いったい何の薬を飲んだんだい」という中間訳も考えられますね。
お礼
回答いただきありがとうございます。 なかなか難しいですね。日本語にはない発想ですね。
お礼
回答いただきありがとうございます。 日本語とは少し発想の違う言語ですね。 英語をマスターするにはこのような発想になれないといけません。 がんばります。