- ベストアンサー
I am busy with work
I am busy with work I am busy to work なんとなく上の方が自然な気がしますが、下の表現は間違っていますか? work を上は名詞、下は動詞ですよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下の表現は、英語として間違ってるわけではありませんが 意味としては上の文とは全く異なります。 下の文ではbusyは不定詞to workに対してかかるので、 「仕事をするために忙しい」という、 まるで就職活動中のような意味合いになります。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2
根拠を示せませんが、私も I am busy with work. の方が自然に感じます。 I am busy to work. だと、「仕事をするには忙しい(→ I am too busy to work. 忙しくて仕事なんかやってられない」)」みたいなニュアンスにならないでしょうか。 上が名詞、下が動詞だと思います。 辞書を見ると、I am busy at my work. ともいえるようです。 あるいは、I am busy doing my work. もアリでは?
質問者
お礼
上の方が普通ですよね。 doing my workも自然ですね。 ありがとうございました。
お礼
いわれて見て気づきました。 そうですね。 なるほどなって感じです。 すぐに教えていただいてありがとうございました。