• ベストアンサー

I am busy with work

I am busy with work I am busy to work なんとなく上の方が自然な気がしますが、下の表現は間違っていますか? work を上は名詞、下は動詞ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vivace152
  • ベストアンサー率55% (91/165)
回答No.1

下の表現は、英語として間違ってるわけではありませんが 意味としては上の文とは全く異なります。 下の文ではbusyは不定詞to workに対してかかるので、 「仕事をするために忙しい」という、 まるで就職活動中のような意味合いになります。

oesky
質問者

お礼

いわれて見て気づきました。 そうですね。 なるほどなって感じです。 すぐに教えていただいてありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

根拠を示せませんが、私も I am busy with work. の方が自然に感じます。 I am busy to work. だと、「仕事をするには忙しい(→ I am too busy to work. 忙しくて仕事なんかやってられない」)」みたいなニュアンスにならないでしょうか。 上が名詞、下が動詞だと思います。 辞書を見ると、I am busy at my work. ともいえるようです。 あるいは、I am busy doing my work. もアリでは?

oesky
質問者

お礼

上の方が普通ですよね。 doing my workも自然ですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A