- ベストアンサー
be obsessed with の使い方について
英語の得意な方への質問です。 「私は英語の勉強で頭がいっぱいです」を be obsessed with ~ を使って 表現するとしたら、以下の文章で正しいかを教えて下さい。 また、間違いであれば、理由も併せてお教え願います<(_ _)> I am obsessed with studying English. 「英語を勉強することで頭がいっぱい」という考え方かな、と思ったので to 不定詞の名詞用法を使おうと考えたのですが、前置詞であるwithがあるので 動名詞のstudyingを持ってきました。 この考え方は間違っているでしょうか・・・ どうかお願い申し上げます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文章の趣旨が、英語の勉強が「好きで、夢中で、もう強迫観念的なレベルで頭から離れない」 ・・・という意味合いであれば、使い方としてはアリじゃないのかな、と思います。 気になって調べてみたのですが、海外版Yahoo知恵袋に、以下のタイトルの投稿がありました。 ・Is it wierd to be obsessed with studying? 勉強に夢中っておかしいかな? (詳しくは下記の参考リンクをご覧下さい) この投稿を要約すると、 「たぶん暇だからだと思うんだけど、歴史の勉強って謎解きみたいで、 本当のところすごく好きなんだ。みんな変だっていうけど・・」 になり、 obsessed with = 好きで、それ以外の事は考えられえない・・という訳で筋は通ると思います。 (勿論、この投稿者が英語のネィティブスピーカーではなく、本来の用法を誤用している・・という可能性もありますが・) 文法的にobsessed with -ing は正しいのか、という点に関してですが・・。 例えばgoogle検索窓に "obsessed with playing"などと入れてみてもらえれば分かるのですが・・、 いくつかの候補文が出てきます。これに続く候補文が多く出てくるということは、ある程度の人数の人が、その用法で"obsessed with"を使っている=一般的な用法、だと個人的には考えます。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ひと言で言えば「病気」を指すことばです。 1。 下記は、ロングマンにある、obsess の定義ですが [transitive usually passive] if something or someone obsesses you, you think or worry about them all the time and you cannot think about anything else - used to show disapproval (他動詞で受動が普通)いつも考えていてほかのことは考えられない ー 容認出来ないことを表す。 とあって be obsessed by/with something/somebody の例文には A lot of young girls are obsessed by their weight.若い女性は自分の体重しか考えられない者が多い。 Jody's been obsessed with some lifeguard for months. ジョディーは、この数ヶ月あるライフガード(プールや海水浴場に居る筋骨隆々の救命係)で頭が一杯だ。 が挙がっています。和訳は僕の訳です。 2。 OCD(強迫神経症)Obsessive Compulsive Disorder の O でもお分かりのように、病気です。 ですから質問者さんの英語の勉強が、病的な場合は正しい使い方ですが、その場合でも第3者が、不快感を Mr./Ms. A is obsessed with studying English. と表すのが普通で、I am obsessed と自分について言うのは特殊な場合(気心の知れた仲間で冗談と言うことがはっきり分かってくれる時)を除いて、変だと思います。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありませんでした! とても分かりやすい説明で、使い方もなんとなく分かりました。 この「なんとなく」は自分がまだまだだからなので、SPS700さんには 1番早くに回答を下さって、感謝しております。 どうもありがとうございました!!
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
間違っています。be obsessed with は 「とりつかれている」と言う意味で、英語の勉強に没頭しているのは、I am absorbed in studying English・・・・と言いたいのですが、これも変ですね。absorbed in reading ならいいんだけど、勉強するのにのめり込むの言うのはどうかな。英語の勉強で頭がいっぱいなら、I can't think of anything other than English right now. とか。I am up to my neck とか I am up to my ears とかもあります。
お礼
お礼が遅くなり、大変申し訳ございません。 しかも1番に回答して下さった方を間違えて、お礼をしてしまうなんて。。。 本当にごめんなさい!! spegloさん、1番早くにご回答を下さり、ありがとうございました<(_ _)>
お礼
ご回答下さり、ありがとうございました! 気にしてわざわざ調べて下さったptmonoさんをベストアンサーとさせて 頂きました。 自分なりにも調べてみましたが、お友達との会話では使っても おかしくないようで、最近知り合った英語の先生にも聞いてみたのですが、 絶対使わないという訳ではないよとおっしゃいっていました。 ただ使い方がまだまだなので、もっと勉強したいと思います!