- ベストアンサー
I always bring my lunch to work with me.
I always bring my lunch to work with me. はよく聞く表現ですが、たまたまでしょうか、 今まで見た物には「with me」がついているものが多かったです。 「with me」があると無いとでは何か雰囲気が変わってくるでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
noname#34556
回答No.1
お礼
こんにちは!とてもお元気そうでそしてお忙しそうで嬉しいです。いつも回答をありがとうございます。 > bringと言う単語が「持っていく」と言うフィーリングではない、持って行く・来る、ということから、届けさせる、もたらす、起こす、と言うようなフィーリングがbringと言う単語は持っているのです。 > 実際に仕事をしない人でも、I brought you the driving sensation.と言う自動車メーカーの社長もいるわけですね。 インドでは、家で作ったお弁当を会社に届ける会社が儲かっているそうです。そのシステムがまたものすごいらしいです。そういうシステムを使っても bring という表現が出来てしまうということですね。 > さて、このwithです。 こう考えてくると、自然にwithが、手段として、と言うフィーリングが出てくるのを感じることが出来るわけですね。 ああ、そうでした。with は手段を表す時に使いましたよね。それから「特別にこの材料で出来ている」などという時にも使いましたよね。 > 今回の場合、Iとwith meが同じ「私」になってしまったので、ちょっと混乱させるフィーリングのコンビネーションですね。 はい。with me と言う事で、お弁当をバッグに入れて出勤する様子が容易に目に浮かびます。インドの配達業者を使って届けてもらっているわけではなくて。でも with me を理屈で考えるとなかなか難しくなってしまいます。私も、生きているということだけで毎日得しています。いい事があるからまた明日も生きようと思えます。