- ベストアンサー
この文章を英語に訳してもらえますでしょうか?
この文章を英語に訳してもらえますでしょうか? 【背景】 海外のホテルのフロントにて、タクシーを予約したが時間を変更したい。 【文章】 先ほど、明日このホテルから乗るタクシーを予約してもらいましたが、時間を11時に変更してもらえますか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A while ago I got a reservation of cab tommorow. Would you mind if I canceled it, and 11 a.m would be appreciated.
その他の回答 (5)
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
I asked you to call for a taxi tomorrow, but could you make it eleven o'clock? で十分です。現実はルームナンバーが必要ですので、その前に ルームナンバーを告げます。
お礼
ありがとうございました!お陰さまでなんとか変更でしました。 変更後に回答をいただいたのに気づきましたが、なるほど!と、勉強させていただきました!ありがとうございます! お礼が遅くなりすみませんでした。
「先ほど、明日このホテルから乗るタクシーを予約してもらいましたが、時間を11時に変更してもらえますか?」 "You've (kindly) made a taxi reservation for tomorrow for me. Could you make it eleven o'clock?" 「変更」という日本語にとらわれては、英語は難しくなります。( )内は省略可です。
お礼
ありがとうございました!そうなんです。「変更」は悩みました。あと最初は「タクシーを呼んでもらうようにお願いする」をどういう風に英文にするかでもかなり悩んで質問ました。お陰さまでなんとか変更できました。 お礼が遅くなりすみませんでした。
- asteroids
- ベストアンサー率35% (10/28)
元々予約した時間がわかればもっと明確な文章が書けるのですが、 とりかえずこんな感じで通じると思います。 Just a while ago, I booked a taxi for tomorrow. I would like to change the time for the taxi to 11am.
お礼
ありがとうございました!お陰さまでなんとか変更できました。 お礼が遅くなりすみませんでした。
Would it be possible to change or May I change my cab pick up time (from ten) to eleven in tomorrow morning?
お礼
ありがとうございました!お陰さまでなんとか変更できました。 お礼が遅くなりすみませんでした。
- pikapika06
- ベストアンサー率40% (22/54)
こんばんは。 エキサイトで翻訳してみたら下記のようにでました。 Could you change time at 11 o'clock ahead though the taxi that would be taken from this hotel tomorrow was reserved? 私は一応英語系の専門学校を出てるのですが、読んだ感じ問題なさそうだと思いました。
お礼
ありがとうございました!お陰さまでなんとか変更でしました。 お礼が遅くなりすみませんでした。
お礼
ありがとうございました!覚えやすかったので使わせていただきました。お陰さまでなんとか変更できました。 お礼が遅くなりすみませんでした。