• ベストアンサー

この文章を英語にしてください。

このたびはお世話になっております。○○と申します。 ○月○日から○月○日まで予約をしていましたが、急用が入ったためにキャンセルさせていただきたいと思います。非常に恐縮ではございますが、既に支払った宿泊料金を返金していただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。 この文章を英語にしてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Because of an unexpected business I am afraid I have to cancel my reservation from January 25 to Februrary 7 My name is ○○, at 123, 4-chome Yamato, Nara, Japan. I would appreciate receiving the refund at this mailing address.  仮に1月25日から2月7日にしましたので変えてください、返金先を書くと返金が早くなるので甲しました。  質問者さんのお金ですから「既に支払った宿泊料金を返金していただけますでしょうか?」と尋ねる必要はないと思います。  但し予約の日が近ければキャンセル料を取られるかも知れませんが、それは先方の仕事で、質問者さんから言い出す必要はないと思います。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

実際にホテルなどでキャンセルを申し出る書式にしてみました。 Dear Sir or Madam, I made a reservation at your hotel for ○月○日ー○日(例えば、2月10日から15日であれば、Febrary10-15といった書き方でOKです). My reservation number is xxxyyzz (もし予約番号をもらっているならば). Regrettably I must cancel my reservation due to unforeseen circumstances. I am requesting a cancellation in advance so there should be no problems getting this reservation cancelled and a refund of my initial deposit. Sincerely, あなたの名前

関連するQ&A