- ベストアンサー
Also sprach Zarathustra /『ツァラトゥストラはかく語りき』英訳版
Also sprach Zarathustra /『ツァラトゥストラはかく語りき』 を英語で読みたいです。 英語訳でお勧めがありましたら教えていただきたいです。 簡単に、理由も添えていただけるとありがたいです(^^)。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大きくわけて英訳は4つほどあるようです (1)Thomas Common の Thus Spake Zarathustra がまず「古典的」な訳でしょう。題の Spake などという古い言葉で分かるように、よく言えば荘重で威厳のある、悪く言えば古くさい英語です。1901(初版), 1911(2版), 1914(3版), を経て1016の4版まで、MacMillan Co。 (2)Walter Kaufmann と R.J.Holingdale。 Kaufmann 訳は、はじめニューヨークの Random House から1954に、あとペンギンから1976に再発行。 Holingdale 訳は1961ペンギンから。 (3)Graham Parker の訳。 Oxford Classics の一冊としてオックスフォードから 2005 に出ています。 (4)Adrian del Caro(訳) Robert Pippin (編集)で Cambridge University Press から 2006。 (1)以外は spake でなく spoke を題名に使っています。ドイツ語の原本にも相違があるので、まずそちらからお確かめになるのが本筋でしょうが、文献の考証も含めてなら(4)、ざっと読むなら(3)、聖書の欽定訳に似た、(訳者の Common は、もとのドイツ語が聖書ばりの言語だから訳にもと言ったそうですが)英語に興味があれば(1)。 あとは相性、ということでしょうか。下記などをご参照ください。 http://wsu.edu/~brians/hum_303/zarathustra.html http://en.wikipedia.org/wiki/Thus_Spoke_Zarathustra
お礼
ありがとうございました!! 解説も参考にすることができました。 良い本を見つけることができました★ いつかは原語で読めるようになりたいものです・・・^^