• ベストアンサー

英文で分からないところがあるので教えてください。 (3)

私は、ペンパルの英文をこのように訳したのですがあっていますか? 学校の卒業式だと思うのですが.... On the day after our prom night there's another party where our Abi-Band will give a concert, but this is open air and open for everyone. Well, as you see much program me. The week after this I will spend some day in the Netherlands together with some members of my age group. What are you doing at the moment? (我々のプロムの夜の翌日に我々の Abi - バンドがコンサートを与えるであろうもう1つのパーティーがある、しかしこれは外の空気、と皆のために開いている。私は天気が問題がないであろうことを希望する。まあ、あなたが多くが私のプログラムを計画するのを見る(とき・から・につれて・ように)。これの後の週私は私の同年代グループの若干のメンバーと一緒にオランダでいずれかの日を過ごすであろう。あなたは今のところ何をしているか?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

それでは同じく引き続き・・・ 訳:それで“promパーティ”の後日にも他のパーティで“abi-band”は演奏するんだ。でもこっちの方は屋外で一般公開なんだよ。 それでついでに私事なんだけど、パーティの翌週に同級生の数人と一緒にノースランドで数日過ごすつもりなんだ。君はその時何をしているんだろうね(^^: かなり脚色入ってしまいましたが、なるべく雰囲気をぶち壊さない程度にやってみました。 では、楽しいペンフレ交流を~)ノシ

antje
質問者

お礼

回答をしてくださってありがとうございました。大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.1

(2)の続きです。 promパーティーの後、別のパーティーでもAbi-Bandは演奏します。でもこのときは、皆に公開されます。 まあ、行事が盛りだくさんです。(as you see much program meは誤記?) これらの行事の翌週、何人かの同級生とともにオランダで何日か過ごします。 そのとき、あなたは何をしているでしょうか。

antje
質問者

お礼

回答をしてくださってありがとうございました。大変参考になりました。

関連するQ&A