• 締切済み

翻訳をお願いします

英語に翻訳して頂きたいです。 ************************************************************ 発送便の問い合わせで日程変更の連絡ですか? 私は常に事前に連絡して欲しいとクレームをしていますが、全然、 理解して頂けませんね。 私は、その度に試験日程を変更しています。 当初の日程から大幅に試験日程が変更になっていますが、 日程変更は展開されていますか? あとから「当初の日程で試験日をお願いします・・」 など言わないで下さいね。 私は常に日程変更を、知った日にあなた達に連絡をしています。 *************************************************************

みんなの回答

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

お手伝いできればと思いましたが、失礼ながら、この日本語文を英語に直訳しても、受け取った側には質問者さんの趣旨が伝わらないと思います。実際のところ、私もポイントがつかめません。 >試験日と発送便との関係。 >その都度変更された場合の損害。 >「当初の日程で試験日をお願いします・・」ど言わないでね。の一言によって何を解決しようとしているのか。 >私は常に日程変更を。。。。によって、相手から何を得ようとしているのか。 英語も日本語も同じだと思いますが、(1)現状説明、(2)問題点、(3)要求、もしくは解決方法、(4)連絡先、などの順番で展開しないとなかなか相手に伝わりません。特に慣れない英語でクレームされた場合、受け取った側も対応しかねるため、無視されてしてしまう場合がほとんどだと思います。 ガッツリしたクレームレターが必要であれば、お手伝いも出来ます。愚痴の程度であれば、もう少し内容を絞り込んだほうが良いかもしれません。 WANT TO CHANGE THE DATE AGAIN, HEY WHAT'S GOING ON? など、すべて大文字で訴えるのをお望みですか? かなり取り乱している感じですから、質問者さんがボスか、すごいお得意さまでない限り、私の経験上、相手は間違いなく無視します。

関連するQ&A