- 締切済み
この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします
この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします。 even if it would save my life.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2
それがもし私(の人生)を救う(もの、存在だった)としても。 前後の文がないのでこれだけではこうなってしまいますが。 人生を救う=私自身を救う と考えていいと思います。 仮定法で would を使っているんだと思います。 たとえそれが私を救うとしても・・・ と仮定して言っています。
- renapichi
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1
even if→~でさえ だったと思います… まちがってたらごめんなさい そして頼りなくてごめんなさい renapichi
質問者
お礼
ありがとうございます。もう少し調べてみます、
お礼
wouldで仮定法?になるんですね。たんなるwillの過去形とはちがうんですね。 ありがとうございます。