締切済み この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします 2010/03/17 10:28 この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします。 even if it would save my life. みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 enna2005 ベストアンサー率40% (333/819) 2010/03/17 11:01 回答No.2 それがもし私(の人生)を救う(もの、存在だった)としても。 前後の文がないのでこれだけではこうなってしまいますが。 人生を救う=私自身を救う と考えていいと思います。 仮定法で would を使っているんだと思います。 たとえそれが私を救うとしても・・・ と仮定して言っています。 質問者 お礼 2010/03/17 11:35 wouldで仮定法?になるんですね。たんなるwillの過去形とはちがうんですね。 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 renapichi ベストアンサー率0% (0/0) 2010/03/17 10:53 回答No.1 even if→~でさえ だったと思います… まちがってたらごめんなさい そして頼りなくてごめんなさい renapichi 質問者 お礼 2010/03/17 11:32 ありがとうございます。もう少し調べてみます、 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 翻訳をお願いします 英文の翻訳をお願いしたいです。 ポイントとなりそうなとこなど、解説を付けていただければありがたいです。 もちろん翻訳だけでもお願いしたいです。 1.It'd been ages sind I'd seen her laugh, even if it lasted only for that one brief instant. 2.Headed up the hill to ochanomizu. 3.Death exists not as the opposite of life but as a part of it. よろしくお願いします。 外国人の方から届いた英文を訳してください とあるゲームにて、一緒に遊んだ外国人の方に翻訳を使って 楽しかった、ありがとう。またどこかの旅路で!とお礼のメッセージを送りました。 嬉しいことに、お返事を頂いたのですが翻訳したり辞書を使ってもイマイチ分からないのでどなたか英文を訳してください!お願いします! likewise,you made my first playthrough a lot better than if i would have done it by myself ^^ 英文翻訳お願いします 英文翻訳お願いします 英語でメッセージいただいたのですが、いまいちわかりません。 i heard the your song.and i would love to voice it,not for profit,,and all credit to you 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム この英文の意味はどちらですか? 問題集の模範解答に,以下のような説明がありました If the sun were to rise in the west, I would keep my word. (1)「かりに太陽が西から昇ったとしても,私は約束を守るのだろう.」 僕は,この英文を読んだときに, (2)「(起こるはずが無いが,)万が一太陽が西から昇ったなら,約束を守ってやろう.」 →(3)「約束を守る気は無い.」 という風に意味をとっていました. 英文が Even if the sun were to rise in the west, I would keep my word. なら,模範解答の和訳(1)になる気がします. 元の英文はどのようなことを表そうとしていたのでしょうか? 英文の訳を教えて頂けませんか? 「あなたに喜んでいただければ私は幸せです。」 「いつもありがとうございます!」 を英文にお願いいたします>< そして、下記の英文を日本文に訳をお願いしたいです and if you can make it with no costume it is even better because maybe I can use it on my new CD 翻訳お願いします>< 翻訳お願いします>< このBethelっていうのが特にわかりません。お願いします>< If it is not my thing that anyone thought it wondered Bethel. 英文の意味が解りませんので翻訳をお願いします! 英文が目茶苦茶みたいで読めません。誰か翻訳をお願いします! Priority mail is 38 6 to 10 labor days to arrive you are getting over 100 discs 2 $ a disc if you send therhe money to my papal account I can ship it right away just send 25.00 I got the rest my papal account is the same one that you make the payment chueco300@yahoo.com 英文翻訳お願いします。 先日、アメリカののお店にNICKS BOOTSというメーカーのエンジニアブーツをオーダーしました。 先の程以下のメールが届いたのですが、間違って、ストラップを二本つけてしまった、でもストラップ の一本分はお金がかかりませんといった内容なのでしょうか?翻訳おねがいします。 Today we received your NICKS boot order. Everything on it is correct except for they were made with two top straps. We will not charge you for the extra top strap. Please let me know if this is acceptable and we can get them out to you. If you would like them remade, it will be another 8 weeks. また、間違っていてもいいのでそのまま送ってほしいと言う英文の作成もおしえてほしいです。 次の英文の翻訳をおねがいします。 I have always taken for granted that pockets are places to put things into, and have stuffed my pockets with anything that would go into them―books, newspapers, letters, pipes, pouches, cigarettes, match-boxes, and so forth. Yet even as a boy I was discouraged from making this, as it seems to me, natural use of my pockets. I was told that, if you put things into your pockets, you spoilt the shape of your suit. This seems to me as ridiculous as it would be to say that, if you put potatoes into a sack, you spoil the shape of the sack. この英文の翻訳お願いします! 日本語に翻訳お願いします。 You are one Beautiful girl, I reakon you are dayam Hot and very wait not extremely pretty. If you asked me out I would think about it and the answer will most likely be yes, but I would do anything for you and you know that 英文の翻訳お願いします。 個人輸入でレッドウイングのブーツとSitkaというメーカーの迷彩の Kelvin Jacket というジャケットとAscent Pantというズボンを購入したら以下のメールがきました。 大変でも英文の翻訳お願いします。 個人輸入でレッドウイングのブーツとSitkaというメーカーの迷彩の Ascent Pantというズボンを購入したら以下のメールがきました。 大変でも英文の翻訳お願いします。 Hello, I wanted to let you know I received your Redwing boot order today and they look great. The only issue is that the Sitka item you ordered is currently unavailable. Please let us know if you would like us to send out your boots and refund you for the Sitka item or if you would like to see if something else is available we can check on another Sitka item. 【英語】和訳・文法チェックをお願いします この英文の和訳・文法チェックをお願いします。 I'll live my life to the fullest so that I would have no regrets even if I died. (いつ死んでも後悔しないように、日々を精一杯生きる。) 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 下記の英文を翻訳してください。 yes i know, it is a very rare item. in all internet sites (ebay or amazon or other) it costs a lot. for this reason I asked you that I'm fine even if you find it used. maybe used it is cheaper. 自動翻訳だとでたらめなのでどうかお願いします。 英文の意味が解りません。翻訳をお願いします! 英文が目茶苦茶みたいで読めません。誰か翻訳をお願いします! Priority mail is 38 6 to 10 labor days to arrive you are getting over 100 discs 2 $ a disc if you send therhe money to my papal account I can ship it right away just send 25.00 I got the rest my papal account is the same one that you make the payment xxxxx@xxx.xxx ※相手のメールアドレスはxxxxx@xxx.xxxにしてあります。 翻訳をお願い致します。 I knew if he got in the White House it would be fucking difficult to get him out. Never in my life have I ever been this disgusted by our government. 英文の翻訳お願いします。 英文のことでおしえてください。 USPSで送られてくる箱の中身が知りたくて、以下の英文をメールしたところ I would like to know whether the contents of the parcel: USPS Label Number ec 969 705 565 us are O.N.11185 or 11277. Please tell me about that if you can. 以下のメールがきました。英文の翻訳お願いします。 Can you please double check this order number? I show this as a Redwings boot for another customer. Let me know and I’ll get it changed for you. We apprecaite your business, Thank you, 3箱くらいお店にオーダーしていて、発送時のみUSPSのオーダーナンバーのみ送られてくるので 箱の中身がわかりません。 英文の翻訳お願いします。 以下の英文の翻訳大変でもお願いします。 No.1 After speaking with jeff about these; we would like for you to accept these as a gift. We look forward to continuing doing business with you. No.2 If you want to bring some into stock, I will give you an introductory price. Let me know if you’re interested. 英文の翻訳をお願いします‼ よろしくお願いしますm(_ _)m Yeah don't worry I know tour busy and can't email quickly. I'm also the same. I am busy with my work sometimes but I will think if you even if I can't email right away. I will send you some of the pictures. Hope you like them. It was a fun night !! I want to do again. 英文を翻訳してください。 この英文を翻訳してもらえないでしょうか? お願いします。 After checking details on this issue, this is being taking cared of by our Trust and Safety team as they are authorized to handle these matters. It would be best to get in touch with them so this gets resolved right away. 以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 If it happens it happens.Life is what it is.Autism isn't the worst thing in the world. She complained:My kids were invisible before the incident.Why did it take something like that for them to see what my kids needed? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
wouldで仮定法?になるんですね。たんなるwillの過去形とはちがうんですね。 ありがとうございます。