• 締切済み

この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします

この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします。 even if it would save my life.

みんなの回答

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

それがもし私(の人生)を救う(もの、存在だった)としても。 前後の文がないのでこれだけではこうなってしまいますが。 人生を救う=私自身を救う と考えていいと思います。 仮定法で would を使っているんだと思います。 たとえそれが私を救うとしても・・・ と仮定して言っています。

noname#111371
質問者

お礼

wouldで仮定法?になるんですね。たんなるwillの過去形とはちがうんですね。 ありがとうございます。

回答No.1

even if→~でさえ だったと思います… まちがってたらごめんなさい そして頼りなくてごめんなさい renapichi

noname#111371
質問者

お礼

ありがとうございます。もう少し調べてみます、

関連するQ&A