- 締切済み
「複写機」の外来語
今回のテストで「複写機」の外来語を書け、という問題がでました。「コピー機」と書いたのですが、×でした。正答は「コピー」でした。しかし、腑に落ちません。「コピー」では「複写」という意味になるのでは?と思い、質問しました。ご回答お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- EKTAR
- ベストアンサー率25% (35/137)
わたしは、ずっと 「ジアゾ」か「ゼロックス」だと思っておりました。 (時代がわかるなー。「コカコーラ」とか「ウォークマン」みたいに商品名があたかも固有名詞みたいにつかっているものもありますしどうなんでしょう。「電子リコピー」は商品名ですけど。)
- ma_
- ベストアンサー率23% (879/3732)
自分はあなたの意見に賛成です。
- unos1201
- ベストアンサー率51% (1110/2159)
日本語になった外国語であれば、コピーというのが一般的だと思います。 複写は、コピー、クローン、デュプリケートなどがもとの言葉です。クローニングマシーンやコピーシステムやコピーアパラタスなど元の複写機になる前の言葉があります。 この中で、コピーと短く表現して定着したので、答えはコピーなのでしょう。コピー機械といったら、もとの機械を真似したものを示すし、これは外来語と漢字の合成語ですよね。機は外来語ではありませんから。
お礼
「機」は外来語ではないとはわかりますが・・・。難しいところです。同じクラスでプリンターと書いた者もありました。
- nightowl
- ベストアンサー率44% (490/1101)
だいたい「複写機」からして中国からの外来語ではないか、という突っ込みは置いといて^^ 問題自体が曖昧ですのでご不審に思われる理由はよくわかります。 正答はどう考えても「コピーマシン」でしょうね。 逆に「ゼロックス」とか「リコピー(古っ!)」なんて書いてやったときの 先生の顔を想像してうさを晴らしてくださいな。
お礼
もしそう書いたら、油性マジックの太い部分で大きく×されると思います。
- taknt
- ベストアンサー率19% (1556/7783)
外来語とは 一般的にカタカナで書かれる言葉です。 カタカナじゃない部分が入っていたら 外来語ではないでしょう。
お礼
そうですね。ではどうやって訳すのが一番適切でしょうか。
- ayupi
- ベストアンサー率19% (156/802)
まず、コピー機は 機という日本語も入っているため外来語では無いと思います。 英語で複写機はコピーマシンですから、これも外来語になっているとはいいがたいですよね。 よく考えたら、複写機のことコピー機じゃなく、普段コピーと呼びますね。複写はたしかに英語ではコピーだけですが、日本語ではコピーする、といいます。 よって、外来語の日本語としてはコピーで正解ではないでしょうか?
お礼
そうですね。そういえば先生が「コピーマシーン」と書いている人も正解とおっしゃっていました。やっと腑に落ちました。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。