- ベストアンサー
Raide wage or kill job hopes
Raise wage or kill job hopes これは、給料を上げないと~という意味なのでしょうけど、 よくわからなかったんです。 kill job hopesとはどういった意味でしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
給料をあげてくれなければ、仕事への希望をそぐことになる。 が直訳でしょう。 要するに、 給料をあげてくれないと、仕事をやる気がなくなる。 ということだと思います。
その他の回答 (2)
検索したら、ヒットしました。 社説のタイトルのようなものでしょうか。 http://www.canoe.com/NewsStand/LondonFreePress/News/2003/06/06/104447.html 「賃金を上げるか、就職機会を台無しにするかだ。」 賃上げしたら、仕事がなくなる。しなければ、希望がなくなる。 つまり、最低賃金を上げたら、その分、高校生と言ったお小遣い稼ぎでアルバイトしている人たちの職を奪うことになり、強いては一番恩恵を受けている人たちが犠牲になる。賃上げはいいことだが、誰かが追い討ちにあうって言うことかもしれません。最低賃金って言うのは、もっといい仕事に就くための架け橋的な役割を果たしている。金利が安いことで、経済が成り立っていると言う人もいる。でも、やる気を損なうことがいいことでもない。そこら辺の兼ね合いが問題かもしれません。
お礼
そうです。カナダのコラムをがんばって読もうと思ったんです。 難しいですね。 ありがとうございました。
- tancoro
- ベストアンサー率52% (11/21)
この場合、 『 命令形 + or ~』 の構文で、 『 XX しなさい、さもなければ ~』 となります。 今の場合は、 『給料を上げて下さい、さもなければ仕事をやめます』 と訳すのではないでしょうか。 ちなみに、 『 命令形 + and ~』 の場合は、 『 XX しなさい、そうすれば~』 となります。 ご参考までに・・・
お礼
ありがとうございました。 そうなんですよね、そこまではわかったのですが、 そのあとがよくわからなかったんです。
お礼
job hopes というのは仕事の希望でいいんですね。 難しく考えすぎでした。 ありがとうございました。