• ベストアンサー

【次に来る(ブーム)ところは知ってる?】を英語で

こんにちは、下記の質問についてよろしくお願いします。 【次にブームになる国をしってる?!】 意味としては・・・次に注目される国(ホットな国は知ってる?) という感じで書きたいのですが・・・ Do you know the Next Country? ⇒やはりこれでは意図する所が伝わらないでしょうか・・・ 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  Do you know whose economy is likely to be at the top next? でしょうかね。 Do you know the next country? 「次の国は何処か知ってる?」というと観光客が観光ツアーのガイドさんあたりにする質問に聞こえます。  前に来るものの関係で、もう経済成長が話題に決まっているなら  Do you know what country will be next to do well? 「次にうまくやる国は何処か知ってる?」 と言えると思います。

neoneo244
質問者

お礼

皆様ありがとうございました! とても分かりやすかったです!!

その他の回答 (2)

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.3

次にブームになる国>>> 経済的になら? emerging がよく使われます。 Do you know what the next emerging country is? Can you tell the next emerging market? ご参考まで

noname#183197
noname#183197
回答No.2

Which country will be the next to come under the spotlight?

関連するQ&A