• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これを英語で何て言いますか?)

How do you say '○○ exists, right?' in English?

このQ&Aのポイント
  • I'm wondering how to express '○○ exists, right?' in English. When ○○ is a famous person, simply asking 'do you know' might imply a direct acquaintance. On the other hand, asking 'do you know something about' sounds like the answer is obvious. I want to use this expression for clearly famous people who the other person also knows.
  • For example, 'There's a figure skater named Maao, right? She's cute!' or 'Keanu Reeves exists, right? He's a good person even in his personal life!' I want to use it in conversations like that.
  • If you're confident in your English conversation skills, please help me out!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

「ねえねえ、隣のクラスの花子ちゃんって知ってる?」などでしたら、知り合いかどうか、ということなので、Do you know Hanako?で良いと思うのですがーー →それでよいです。あるいは、You know Hanako in the next class?とかーー 有名人だと、たとえば、オバマ大統領っているでしょ?彼のことなんだけどさー、という時に、do you knowで聞いてしまうと、オバマ大統領の直接の知り合いなんでしょ?と聞こえてしまうと思います。 →knowという単語を使うと、確かに、人を目的語に持ってくる場合、その人と知り合いだという意味になることがあります。しかし、基本的には、 1.見聞きしてよく知っている場合 2.経験的に(つまりつきあうとか、一緒のクラスとかで直接的に)知っている場合 の2つの場合に使えます。ですから、新聞やテレビの報道でお馴染のオバマ大統領であれば、 Do you know U.S. President Obama? で問題ありません。聴いている方も、まさか、直接的に知っているとは思わないので、かまいません。 Do you know U.S. President Obama by name? →名前 Do you know U.S. President Obama in person? →個人的に という言い方も成立するぐらいですから、knowという語は、状況に応じた解釈ができます。 ただし、これが、the mayorとか、the president of the companyということになってくると、in personの意味と解釈されることになってきますので注意がいります。 かと言って、do you know something about…で聞くのも、知ってるに決まってるじゃん!となりますし、この表現は「ちょっとマイナーかもしれない有名人」などに使うと思うのです。そこで、明らかに有名で相手も知っているだろう人のことを指して、「○○っているじゃん?」というのは、どう言えばいいのかと悩んでいます。 →先ほども言いましたように、Do you know . . . が「見聞きしてよく知っている場合」に使えます。 knowについては、 1. I know Mr. X. 経験的・直接的に知っている  または、テレビなどで見聞きしてよく知っている 2. I know of Mr. X. X氏のことを間接的に知っている。 例 Do you know Mr. Morrison? No, but I know of him. モリソン氏を御存知ですか?  いいえ、でもうわさは聞いております。 こういうように使えます。 3.I know about Mr. X. これは、X氏について知っているということで、情報を得ているようなときなどに使えます。 麻央ちゃんってフィギュアスケートの選手いるじゃん?可愛いよね! →You know the figure skater, Mao? She's cute! これでかまいません。テレビや雑誌で見聞きしているということになるからです。 ★他に、What do you think of Mao? I think she's very cute! と言えますし Do you know the famous figure skater, Mao Asada? と言えば、これは直接的に知っているという意味ではなくなります。 キアヌリーブスっているじゃん?私生活でも良い人なんだって! →You know Keanu Reeves, don't you? They say he's a wonderful person in his private life, too. これも問題ありません。 以上、ご参考になればと思います。

rena777ch
質問者

お礼

とても詳しい解説、ありがとうございます。すごく分かりやすく、参考になりました。in personは知っていて使うこともあったのですが、by nameは言われないと思いつかない表現で、これからは覚えていて使えそうだと思いました。 Do you know Mr. Morrison? No, but I know of him.は面白かったです。なるほどなー。 おかげさまでかなりスッキリしました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

 You know Keanu Reeves? でいいですよ。まさしく「キアヌリーブスっているじゃん?」という話の切り出しになります。 確かに「顔見知り」という意味にも受け取れますが、あくまでそういう可能性もあるというだけ。明らかに知り合いではないような立場なら誤解がありませんから、"You know Keanu Reeve"で充分です。 立場的にキアヌと顔見知りであってもおかしくない人など特にまぎらわしい状況なら"Do you know who Keanu Reeves is?"等と言えば、知り合いかどうかではなく「存在を知っているか?」というはっきりした意味になるみたいです。明らかに知り合いではない一般人ならそこまで言う必要は無いらしいです。

rena777ch
質問者

お礼

do you knowと聞いたら、外国人には知り合いなの?って聞こえるんだよー!という、面白英語?を聞きすぎていたのかもしれませんね…。日本語も英語もルールはなく、文脈で判断、というのがやはりコミュニケーションの基本、ということですね。ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    自信ゼロですが (And) there is Mao, (yeah?/no?/right?)      言い方次第でしょうね。

rena777ch
質問者

お礼

私も良くこの言い方をしながら、いいのかなーと気になっていました。でもやはり言い方次第ですよね。メールなどでは困りますが…。ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A