"but again"の使い方
2点質問があります。
Ashley: Are you going to take anything else?
Jake: They say it rains cats and dogs in the spring, but again, I'll probably just wait and pick up a raincoat or an umbrella later on.
"but again"の訳と"I'll probably just wait"で何を"待つ"のか理解できません。
Ashley: Do you need any clothing for formal occasions?
Jake: Well, you never know when you might needs something on the spur of the moment for a wedding or maybe someone's graduation, or a nice date, so I'll probably take some nice slacks, a dress shirt, and a couple (of) crazy ties or two.
自分の話で、"Well, you never"と主語が"I"ではなく"you"であるのは何故でしょうか。
また、最後の"a couple (of) crazy ties or two"で"a couple of"とあるにも関わらず再度"or two"とあるのはどのようなニュアンスでしょうか。
よろしくお願いします。
お礼
なるほど。何か他のことがあって、そっちはわかったけどこっちは?のようなことだったんですね。この文だけが抽出されていたので、わからなかったのですが、質問があって成立するということはうなづけます。 ありがとうございました。