- ベストアンサー
Bleeeah!はどんな意味ですか
知り合いからの文章にBleeeah!という言葉がありました。どういう意味ですか。back to ***, Bleeeah!と書いてありました。帰りたくないという意味でしょうか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bleahとは、あかんべー、イーだ(相手をばかにするとき)という意味だそうです。前後の文脈が分からないので、推測でしか答えられないですが、「**に帰りやがれ!!!あかんべー!!」という意味でないでしょうか。
その他の回答 (2)
- sbsb3636
- ベストアンサー率59% (188/314)
「Bleeeah」をどういう日本語に訳したらよいかはっきりわかりませんが結構使われているようです。 http://search.yahoo.co.jp/search?p=Bleeeah&tid=top_ga1_sa&ei=UTF-8&pstart=1&fr=top_ga1_sa&b=11 http://home.netvigator.com/~denise57/2001_08_05_BlogLog.html but I suppose that makes it more 'powerful'? Bleeeah. http://www.scarcello.com/news.htm This press release raves about the luminous blend of both blue and green. We say ‘bleeah.’ http://duulket.tripod.com/June97.htm =(. I'm still stuck on "soft" foods (bleeeah!). はやり言葉や若者言葉というのか、日本語のダサイ、イケメン、チョウ、などと同じような部類の言葉なのかと思います。 俗語だと思います。 しかしこれらのサイトの「Bleeeah」の使われ方と見ると、「ひどい」、「これってどういうこと」、「なんてこった」というような感覚で使われていると思います。 したがってeikoku99さんの知り合いの方が***に帰るということはもう決まっていることなのでしょうが、 そのことに対して、「うれしい」、「ようやく***に帰れる、幸せ」、「やったぜ、早く***に帰りたい」という歓迎の意味ではないでしょう。 ***に帰らなくてはならないなんて「ひどい」、「これってどういうこと」、「なんてこった」というpositiveではなくNegativeな感情を表していると思います。 日本語でどういうかはともかく、 >帰りたくないという意味でしょうか というeikoku99さんの推測は当たっていると思います。 知人の方は***に帰らなくてはならないことを、喜んだり、歓迎してはおらず、 「帰りたくない、なんてこった」という憂鬱な気持ちを表していると受けとってよいでしょう。
補足
ありがとうございました。 どうも私の予想がはずれていたようです。 ありがとうございました。m(__)m
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
まずアメリカのネイティブに聞いたのですが「分からない」とのことです。 それで勇気百倍?間違ってもともと、という憶測です。 #1さんがおっしゃる通り、あかんべえが近いように思います。確かピーナッツのマンガで見たように覚えているのですが、「ブレア」というのは、日本語なら舌を「ベエ」と出す音に似ているのではないかと思いました。 あと使われた状況によるのですが、一つの可能性として。back to ***, Bleeah とありますから。 「***へ帰る。つまんねえの」> 「また***、つまらない仕事に逆戻り」 > あああ、***に帰りたくないんだけど みたいなことかな、と思ったりしています。
補足
ありがとうございました。 事の流れから、おっしゃる通りの意味だとわかりました。 (^v^)
補足
事の流れから、どうもあかんべ~という意味のようです。 ありがとうございました(^v^)