• ベストアンサー

英語で、今から言うことに“ひかないでね”はどのように言えばいいのでしょ

英語で、今から言うことに“ひかないでね”はどのように言えばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 シンプルに Don't take it creepy. でいかがでしょうか。 creepy は、「気味悪い」「キモい」という感じの形容詞です。 そして、take it ~ は、「~として扱う」すなわち「~と思う」「~と感じる」という意味です。 ご参考になりましたら。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「I hope I don't sound too crazy/weird, but (言いたいことの内容)」という言い方もありますよ。 一度区切りたいなら「I hope I don't sound too crazy/weird, but here goes.」と言ったうえで、続けてもいいでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1さんの案もいいですね。  「ひかないでね」と言うのは一種の警告ですから、  You might think it crazy 「とんでもないと思うかも知れないけど」という前置きを置いて、その crazy をまわりの状況次第で You might think it weird 「おかしいと思うかもしれないけど」という風に替えるのも一案でしょう。   It may come as a shock to you 「これショックかも知れないけど」ぐらいを置くと、安心してひどいことが言えるのではないかな。