- ベストアンサー
英語で、今から言うことに“ひかないでね”はどのように言えばいいのでしょ
英語で、今から言うことに“ひかないでね”はどのように言えばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 シンプルに Don't take it creepy. でいかがでしょうか。 creepy は、「気味悪い」「キモい」という感じの形容詞です。 そして、take it ~ は、「~として扱う」すなわち「~と思う」「~と感じる」という意味です。 ご参考になりましたら。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
「I hope I don't sound too crazy/weird, but (言いたいことの内容)」という言い方もありますよ。 一度区切りたいなら「I hope I don't sound too crazy/weird, but here goes.」と言ったうえで、続けてもいいでしょう。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1さんの案もいいですね。 「ひかないでね」と言うのは一種の警告ですから、 You might think it crazy 「とんでもないと思うかも知れないけど」という前置きを置いて、その crazy をまわりの状況次第で You might think it weird 「おかしいと思うかもしれないけど」という風に替えるのも一案でしょう。 It may come as a shock to you 「これショックかも知れないけど」ぐらいを置くと、安心してひどいことが言えるのではないかな。