- ベストアンサー
sleekが辞書によって真逆の意味が! 「(飾り気がなく)小ぎれいな」「しゃれた身なり」「よく太った」「ほっそりとした」
こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの通り、sleek(形容詞)の解釈に悩んでいます。 ジーニアス英和辞典では、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1なめらかな、つやのある、すべすべした;(飾り気がなく)小ぎれいな∥ 2[時にけなして]しゃれた身なりの、スマートな. 3栄養がよい、よく太った. 4<<正式>>[時にけなして]人あたりのよい(social);口先のうまい ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Yahoo英和のプログレッシブ英和中辞典では、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ [形] 1 〈毛髪・毛並みなどが〉なめらかな, すべすべした, つやつやした;色つや[顔色]のいい. 2 栄養がよい;〈動物などが〉手入れの行き届いた;ほっそりしたスタイルの. 3 〈態度が〉物柔らかな;口先のうまい. 4 〈車などが〉流線型の. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=sleek&stype=1&dtype=1 と、「ほっそりしたスタイルの」というジーニアスと矛盾した解釈、、、。 オンラインの英英では、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1. smooth or glossy, as hair, an animal, etc. 2. well-fed or well-groomed. 3. trim and graceful; finely contoured; streamlined: a sleek sports car. 4. smooth in manners, speech, etc.; suave. 5. cleverly or deceitfully skillful; slick: a sleek confidence man. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://dictionary.reference.com/browse/sleek?r=75&src=ref&ch=dic その他、「cleverly(利口な」の意味も有ることが、、。「well-fedは、よく太った、もしくは、栄養十分な」、、。 ニュアンスが掴めません。 ちなみにこの文ではどんな意味になるでしょうか? 背景:アントニウスが4人度目の結婚で、オクタビアと結婚することになり心中感じたことの描写。(以前の3人の妻と比べてのButから始まる) But this fourth was the pick of the bunch. Cool, sleek and elegant, of Julian blood, a Republican princess. (出典:Colleen McCullough著のANTHONY AND CLEOPATRAの158ページ) 試訳:それでも、この四人目はとび抜けておる。 よい、sleek、そして優雅さを、ユリウス家の、共和国の姫らしくそなえておる。 このsleekにしたって、候補がありすぎるように見えます。 こういう場合はどう判断したら良いのでしょうか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (10)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 >sleek はもともと動物の毛並みがよいことの形容から始まり~、 ようやく、この単語に「一見無関係な意味」がやたらとたくさん有る謎が解けました! もともとの意味が「毛並みがよい」だから、「(飾り気がなくても)小ぎれい」、「外見がよいから」→「しゃれた身なり」、「口先のうまい」、そして『流線型』という意味にまで発展するのですね! >一つ気になるのは「太った」とか「well-fed」の部分です。 「やせ衰えている」の反対ではあるけど「肥満」ではない、ということがよく分かりました。ありがとうございます。 今回はさすがに「こりゃ難しい訳だ!」と納得しました。コアイメージが「動物の毛並みのよさ」だとわかっていないと、理解不可能の単語ですよね! なんでもご存知の大達人に御回答いただけて本当に助かりました、改めて、御回答に御礼申し上げます。