• ベストアンサー

教えてください。

教えてください。 技術書(本)の翻訳(日本語→英語)をする際、どこまで原文に忠実に訳せばよいのでしょうか? やはり一字一句訳さないといけないでしょうか? それとも、一字一句にはこだわらず、内容にこだわる感じで良いでしょうか? アドバイスお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

大切なのは、日本語原書の内容を自分が理解すること、著者が伝えようとする「内容」を確実に伝えること、自然で読みやすい(読者に負担を掛けない)英文にすることです。翻訳のお仕事をしていらっしゃるならすでにご経験なさっていることと思いますが、日本文を一文一文、一字一句忠実に翻訳しようとすると、ギクシャクした不自然な英文ができあがります。たとえ忠実に訳しても読者が理解できないようでは意味がありません。 方法としては、まず日本語原書のパラグラフを読んで内容を把握する。 (大切なキーワードには丸を付けておく。) 把握した内容を「自分の言葉」を使って英文で説明する。そのパラグラフの英文(翻訳結果)を元の日本文と比較してキーワードが抜けていないかどうか確認する、などです。ただし、翻訳以前に自然な英文が書ける能力のあることが前提条件となります。

gringo2006
質問者

お礼

>日本文を一文一文、一字一句忠実に翻訳しようとすると、ギクシャクした不自然な英文ができあがります。たとえ忠実に訳しても読者が理解できないようでは意味がありません。 そうですよね。。時間に終われ内容もさっぱり理解分野の為、かなりぎくしゃくした英文を作ってしまっていた気がします。もっと「自分の言葉」を使って、確実で自然で読みやすい英文になるように頑張ります。 回答ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.4

技術翻訳の発注・受注の両方を経験している者です。 一番困るのは、「意訳」にこだわって文脈が分からなくなることです。そんな意訳をされるくらいなら、ぎこちなくても完全に意味が通る「直訳」を受け取ったほうが助かります。発注者は内容を理解する力が、一般に翻訳者よりも上ですから、下手な直訳を、きちんとした日本語に直す力を持っています。 現在、非常に重要なのにほとんど行われていないのは、発注者がどの程度の意訳レベルを翻訳者に望んでいるかについて意思の疎通がないことです。これさえ行われれば、ご質問のような悩みは解消します。

gringo2006
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 やはり自分の専門ではない分野の書物を訳す際は、無理に意訳しようとせずに、直訳の方がいいですね!! >現在、非常に重要なのにほとんど行われていないのは、発注者がどの程度の意訳レベルを翻訳者に望んでいるかについて意思の疎通がないことです。これさえ行われれば、ご質問のような悩みは解消します。 おっしゃる通りだと思います!!

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

>技術書(本)の翻訳(日本語→英語)をする際、どこまで原文に忠実に訳せばよいのでしょうか? 翻訳という作業はコンピュータによる機械翻訳とは違います。原文の真意を他国の言語で伝わるように努力することです。 技術書の原文に「梅干し大のボール」という表現があったとして、それを一字一句訳したとしても、その英文を読む人には理解出来ないと思われます。英米人には「梅干し」の実体もイメージも解らないからです。となれば、翻訳者はそれを英米人に理解可能な「クルミ大のボール」などと言い換えなくてはなりません。この段階ですでに意訳の範疇に突入しているわけですが、翻訳のあり方としてはそれが正しいのです。 「梅」について説明し、干して漬け物にしたのが「梅干し」であるなどと長々と解説するのはナンセンスです。結局、「それはクルミに似たサイズである」などと云うのであれば、最初から「クルミ大」と訳すのが親切です。

gringo2006
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 分かりやすい例も載せて頂き、あ~なるほど!!と思いました。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

翻訳を仕事としてしているのでしょうか? 多分目的によって違ってくると思います。 周りの翻訳されている同じようなフィールドの日本語 と原文を比べてみればどうでしょうか。 意訳をまあまあ使わないと変な日本語になることは 確かだと思いますけど。。。

gringo2006
質問者

お礼

翻訳を専門にしているわけではない上、自分の知らない分野の訳を頼まれたのでどのようにしてよいのか分からなくなってしまい、質問させて頂きました。 ありがとうございました。

関連するQ&A