- ベストアンサー
翻訳本について。
日本語で書かれた文学作品が、他言語に翻訳された場合、”これは名訳だ!!”と言われるような作品は、どこで探したらよいのでしょうか?ある本が英語に訳されていますか?ということを知りたいわけではなく、あくまで、”名訳文”を原文と比較してみたいという目的です。英語かドイツ語の範囲で探しております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#17658
回答No.1
どこで探せばいいのかは分からないのですが、ドイツ語のだったら、参考URLのように作家別になり、作品をクリックしたら大まかなあらすじと、本文が少しだけ載っているものがあります。(あ、ただ単にアマゾンのページに行く作品もありますね)でも、それじゃ、参考にならないですよねぇ… 下のほうに英語の本もあるようにはなっていますが。 ご存知だったらすみません! 私は以前ドイツ語圏にいて少し翻訳をかじったんですが、その時に教授が「吉本ばななのキッチンはイタリアではとてもヒットしたけど、ドイツ語圏ではあまり受け入れられなかったみたい。翻訳のせいかもしれないし、ばななさんの世界がドイツ語圏の人には理解できなかったのかも」と言っていました。 残念ながら、読んでないので分からないんですけどね。お望みの回答が得られるといいですね! *直接私の説明したページに行かないようです。一番上のアルファベットが並んでいる所、例えば"I"をクリックしたら井上靖が出てきます。 Inoue, Yasushi-Der Stierkampfをクリックし、出てきたページの右のMehr Literatur aus Japanをクリックしたら出てきます。
お礼
ご回答ありがとうございました。基本的に、原文の言葉から離れて翻訳されたものは、やはり原文とは別の作品になってしまうのだと思いますが、どの程度原文のニュアンスを再現できるかが、鍵になるのかな~と思っています。ただ、言葉の翻訳だけでなく、文化の翻訳も一緒に行われないとうまくいかないような・・・。奥深い世界ですね。 上記参考にさせて頂きます。