- ベストアンサー
英字新聞の見出しについて
"The Asahi Shimbun" から「過去最高水準の金相場、日本では金を売る動き」の記事ですが、 教えてください。 Japan sells its gold while the rest of the world buys Japan sells its gold の 【its】は文法やどういった意味があるのでしょうか・・。 また【the rest of】についても理解できません。 お時間のある方、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本領域内の、あるいは日本国民所有の、という意味でits 日本人は金を(高値だからといって売って目先の現金をほっしているのに) the rest of (残りの=その他の)世界の(国々)は、(より金が高値に移行すると見越して)、 日本が売った金を買っている
お礼
早速回答を頂きありがとうございました。 理解しました!!。助かりました(*_*)。