あけましておめでとうございます。旧年中はお世話になりました、今年もよろしくお願い申し上げます。
ローマ史フィクションの英語の洋書、Colleen McCullough著の ANTHONY AND CLEOPATRAを読んでいます。
その中に出てくる、ラテン語(ですよね?)のlectus mediusに深い意味があるのか気になっています。
背景:カエサル暗殺犯のカッシウスを助けた等のいちゃもんをつけて、金を諸国からせびり取る目的で、Tarsusにいるアントニウス。クレオパトラを召集する。 船上で、アントニウスと連れを豪華な食事でもてなす。アントニウス、3日目になるまで、カッシウスの話題をすることさえ忘れてクレオパトラのもてなしを楽しむ。
~~~~~~~~上記の本よりlectus mediusの出てくる文の引用~~~~
How her cooks managed to keep on presenting novelties eluded him, but his friends were lost in an ecstasy of edibles that left them little time to watch what the couple on the lectus medius were doing.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
試訳:どれほどクレオパトラの料理人が繰り出す珍味がアントニウスを煙に巻いてきたことか! アントニウスの連れは食べ物に我を忘れて放心し、lectus medius(ベッドの真ん中)にいる二人が何をしているのか見る暇すらほとんどなかった。
その後、「とはいっても明らかに愛欲の申し入れをしていたわけではない」と文は続きます。(*今の所、アントニウスはクレオパトラに惹かれておらず、また、この小説ではクレオパトラは絶世の美女の設定ではないのか、Age hasn't improved your looks.とアントニウスに5歳の子持ちの年と容姿を嘲笑されたりもしている。)
質問:lectus mediusというラテン語は、本来は愛欲的な何かを連想させる単語なのでしょうか? それとも単に「ベッドの真ん中」以上の意味は無いでしょうか?
オンライン上の辞書では、「ベッドの真ん中」以上の意味を発見できませんでした。
http://www.freedict.com/onldict/lat.html
よろしくお願い致します。
お礼
あけましておめでとうございます。御回答ありがとうございます。 なるほど! couchの方だったんですね! いきなり、「宴会からベッド!?」と変だとは思っていましたが、、、。 参考URLありがとうございます。 拝読してみたら、他にも宴会シーンで、よく分かっていなかったU-shapeの意味も分かりました。 改めて、御回答に御礼申し上げます。よいお年を